"عن التغطية" - Traduction Arabe en Français

    • sur la couverture
        
    • de la couverture
        
    • sur le temps d'antenne
        
    • que la couverture
        
    Il serait utile en outre d'en savoir plus sur la couverture de l'assurance maladie dont peuvent bénéficier les familles lorsque le chef de ménage est une femme. UN ومن المفيد معرفة المزيد عن التغطية بالتأمين المتاحة للأسر عندما تكون امرأة على رأس الأسرة.
    Les rapports périodiques sur la couverture vaccinale et la surveillance exercée de façon permanente permettront de suivre systématiquement tous les problèmes et d'élaborer des recommandations spécifiques dans chaque région. UN ويجب أن تستخدم التقارير الدورية عن التغطية بالتطعيم فضلاً عن المراقبة المستمرة في الرصد الروتيني لأي مشاكل ولتقديم توصيات محددة في شتى أقاليم البلاد.
    Pendant la période considérée, l'Organisation et ses partenaires ont organisé deux sessions de formation portant sur la couverture médiatique des candidates, auxquelles ont participé plus de 70 personnes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت الأمم المتحدة وشركاؤها برنامجين تدريبيين عن التغطية الإعلامية للمرشحات للانتخابات، حضرهما أكثر من 70 مشاركا.
    Au tableau 2 de l'annexe à la présente note figure un aperçu de la couverture géographique assurée par les 12 centres de la Convention de Stockholm désignés. UN ويقدّم الجدول 2 بالمرفق بهذه المذكرة لمحة عن التغطية الجغرافية لمراكز اتفاقية استكهولم الاثنتي عشرة المرشّحة.
    La Commission fédérale pour les questions féminines n'est cependant pas restée inactive. Elle a ainsi passé commande d'une étude sur le temps d'antenne réservé aux candidates et aux candidats par la radio et la télévision suisses lors des élections fédérales de 1999 et a lancé un projet d'encadrement des jeunes femmes par les femmes politiques. UN ومع هذا، فإن اللجنة الاتحادية لشؤون المرأة ما فتئت تُشارك في عدد من المبادرات، التي تتضمن المطالبة بإجراء دراسة عن التغطية التي حصل عليها المرشحون من النساء والرجال من جانب الإذاعة والتلفزيون بسويسرا خلال الانتخابات الاتحادية في عام 1999، وتقديم مشروع ينص على توفير نُصح خاص للنساء الشابات على يد من يشتغلن بالسياسة.
    Le Réseau Le pouvoir de la paix a également contribué au programme de formation sur la couverture des conflits et à la série de stages connexes en collaboration avec l'Université de Rhodes en Afrique du Sud. UN وساهمت شبكة قوة السلام أيضا في وضع المنهاج التعليمي عن التغطية الإعلامية المراعية للنزاع وسلسلة حلقات العمل التدريبية ذات الصلة، وذلك بالتعاون مع جامعة رودس في جنوب أفريقيا.
    Elle est heureuse de noter que le gouvernement continue d'élargir et d'améliorer son réseau sanitaire, mais aimerait avoir des données sur la couverture actuelle des installations sanitaires, le ratio de la population par installation sanitaire aux différents niveaux des soins de santé. UN وقالت إنها يسرها أن تلاحظ أن الحكومة مستمرة في توسيع شبكتها الصحية ورفع مستواها، ولكنها تطلب بيانات عن التغطية الراهنة بمرافق الصحة، ونسبة السكان إلى مرفق الصحة الواحد في مختلف مستويات الرعاية الصحية.
    1. Le Corps commun d'inspection (CCI) a inscrit à son programme de travail pour 2005 un rapport sur la couverture médicale du personnel du système des Nations Unies. UN 1- أدرجت وحدة التفتيش المشتركة تقريراً عن التغطية الطبية لموظفي منظومة الأمم المتحدة في برنامج عملها لعام 2005(1).
    Une délégation a souhaité obtenir des renseignements supplémentaires sur la couverture vaccinale contre la rougeole, apparemment très faible, et les principaux enjeux s'agissant de la fourniture des vaccins. UN 241 - وطُلبت معلومات إضافية عن التغطية بالتحصين ضد الحصبة التي ذُكر أن معدل الإصابة بها منخفض جداً، وعن التحديات التي تواجَه في توفير اللقاحات.
    1. Le Corps commun d'inspection (CCI) a inscrit à son programme de travail pour 2005 un rapport sur la couverture médicale du personnel du système des Nations Unies. UN أولاً - مقدمة 1 - أدرجت وحدة التفتيش المشتركة تقريراً عن التغطية الطبية لموظفي منظومة الأمم المتحدة في برنامج عملها لعام 2005().
    L'Italie a fourni les renseignements les plus complets sur la couverture géographique, et a indiqué notamment qu'elle a financé 165 centres antiviolence (dont 72 qui sont des abris). UN وقدمت إيطاليا أكثر المعلومات تفصيلا عن التغطية الجغرافية، ولا سيما عن تمويلها 165 مركزا من مراكز مكافحة العنف (72 منها ملاجئ).
    Notes du Secrétaire général transmettant le rapport du Corps commun d'inspection sur la couverture médicale du personnel du système des Nations Unies et ses observations correspondantes ainsi que celles du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (A/62/541 et Add.1) UN مذكرتان من الأمين العام يحيل بهما تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن التغطية الطبية لموظفي منظومة الأمم المتحدة؛ وتعليقاته وتعليقات مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق عليها A/62/541) وAdd.1)
    Ayant examiné également les notes du Secrétaire général transmettant le rapport du Corps commun d'inspection sur la couverture médicale du personnel du système des Nations Unies et ses observations correspondantes ainsi que celles du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, UN وقد نظرت أيضا في مذكرتي الأمين العام اللتين يحيل بهما تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن التغطية الطبية لموظفي منظومة الأمم المتحدة، وتعليقاته وتعليقات مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق عليها()،
    Ayant également examiné le rapport du Corps commun d'inspection sur la couverture médicale du personnel du système des Nations Unies et les observations du Secrétaire général sur ce rapport, ainsi que celles du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, UN وقد نظرت أيضا في تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن التغطية الطبية لموظفي منظومة الأمم المتحدة() وتعليقات الأمين العام وتعليقات مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على التقرير()،
    Le Président appelle l'attention de la Commission sur le rapport du Corps commun d'inspection sur la couverture médicale du personnel du système des Nations Unies (A/62/541) et sur la déclaration du Président du Corps commun, ainsi que sur la note du Secrétaire général transmettant ses observations sur le rapport (A/62/541/Add.1). UN ووجه الرئيس انتباه اللجنة إلى تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن التغطية الطبية لموظفي منظومة الأمم المتحدة (A/62/541)، وإلى بيان رئيس الوحدة، وإلى المذكرة المقدمة من الأمين العام التي يحيل بها تعليقاته على التقرير (A/62/541/Add.1).
    Conformément à l'article 1) 14 de la loi LXXX de 1997 sur les personnes ayant droit aux prestations de sécurité sociale et aux pensions privées, ainsi que sur la couverture de ces services (Loi sur la sécurité sociale) : " les services de sécurité sociale peuvent être utilisés dans le cadre des dispositifs d'assurance maladie et d'assurance retraite " . UN 189- وفقاً للمادة (1) 14 من القانون 80 لعام 1997 بشأن الأشخاص المؤهلين للحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي والمعاشات الخاصة، فضلاً عن التغطية بهذه الخدمات (قانون الضمان الاجتماعي): " يمكن الاستفادة من خدمات الضمان الاجتماعي في إطار مشروعي التأمين الصحي والتأمين التقاعدي " .
    Le rapport du CCI offre une vue d'ensemble de la couverture médicale du personnel du système des Nations Unies. UN 37 - يقدم تقرير وحدة التفتيش المشتركة هذا لمحة عامة عن التغطية الطبية لموظفي منظومة الأمم المتحدة.
    Indépendamment de la couverture médiatique qui en est faite, nous ne devons pas, nous Membres de cette Organisation universelle, abandonner ceux qui sont dans le besoin dans différentes zones de l'Afrique. UN وبصرف النظر عن التغطية اﻹعلامية، يتوجب علينا، نحن أعضاء هذه المنظمة العالمية، ألا نتخلى عن المحتاجين في مختلف أرجاء أفريقيا.
    Il lui recommande en outre d'accorder une attention particulière au problème de la mortalité infantile, au problème de la malnutrition, auquel est lié celui de l'insécurité alimentaire des ménages, et au problème de la couverture en assainissement, tant dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تولي اهتماماً كبيراً لحل مشكلة وفيات الرضع وسوء التغذية وقضية انعدام أمن الأسرة الغذائي المتصلة بها، فضلاً عن التغطية الصحية في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    La Commission fédérale pour les questions féminines n'est cependant pas restée inactive. Elle a ainsi passé commande d'une étude sur le temps d'antenne réservé aux candidates et aux candidats par la radio et la télévision suisses lors des élections fédérales de 1999 et a lancé un projet d'encadrement des jeunes femmes par les femmes politiques. UN ومع هذا، فإن اللجنة الاتحادية لشؤون المرأة ما فتئت تُشارك في عدد من المبادرات، التي تتضمن المطالبة بإجراء دراسة عن التغطية التي حصل عليها المرشحون من النساء والرجال من جانب الإذاعة والتلفزيون بسويسرا خلال الانتخابات الاتحادية في عام 1999، وتقديم مشروع ينص على توفير نُصح خاص للنساء الشابات على يد من يشتغلن بالسياسة.
    Le système de pension de retraite réformé contient une pension garantie qui est plus élevée que la couverture de base fournie aujourd'hui. UN ويتضمن برنامج المعاشات التقاعدية المُصْلَح معاشا تقاعديا مضمونا يزيد عن التغطية الأساسية الموفرة اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus