"عن التغييرات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les modifications
        
    • sur les changements
        
    • des changements
        
    • des modifications
        
    • des variations
        
    • sur l'évolution
        
    • sur les variations
        
    • récapitulant les modifications
        
    • de variations
        
    • aux modifications
        
    • sur toute modification
        
    • la transformation
        
    • quels changements
        
    Ils ont demandé un complément d'information sur les modifications apportées aux lois sur la nationalité et, en particulier, ont voulu savoir si celles-ci étaient conformes à la Convention. UN وطلبوا مزيدا من المعلومات عن التغييرات في قوانين الجنسية، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التغييرات تتفق مع الاتفاقية.
    D'autres délégations se sont félicitées de la clarté de ce rapport et ont noté une certaine amélioration dans les informations données sur les modifications touchant l'exécution des programmes. UN وأثنت وفـود أخـرى على وضوح التقرير ولاحظت تحسنا فـي المعلومات المقدمة عن التغييرات المؤثرة في تنفيذ البرامج.
    Le représentant a ensuite donné des informations récentes sur les changements législatifs intervenus en Islande. UN وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا.
    Elle a demandé des précisions sur les changements envisagés dans le domaine de l'amélioration des conditions carcérales. UN وسألت عن التغييرات المُزمع إحداثها فيما يتعلق بعملية مراجعة أوضاع السجون.
    Une délégation s'est enquise des changements de relations hiérarchiques et de leurs conséquences sur l'organigramme du FNUAP. UN واستفسر أحد الوفود عن التغييرات في التسلسل الإداري وآثارها على الخريطة التنظيمية للصندوق.
    Cette compatibilité a généralement été maintenue, avec certaines limites dues à des modifications structurelles dans quelques cas. UN وقد حوفظ عموماً على التوافقية بين النسختين مع بعض الاستثناءات الناتجة عن التغييرات الهيكلية في بضع حالات.
    Note du Secrétariat sur les modifications du champ d'application du contrôle des substances UN مذكّرة من الأمانة عن التغييرات في نطاق مراقبة المواد
    Ils ont demandé un complément d'information sur les modifications apportées aux lois sur la nationalité et, en particulier, ont voulu savoir si celles-ci étaient conformes à la Convention. UN وطلبوا مزيدا من المعلومات عن التغييرات في قوانين الجنسية، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التغييرات تتفق مع الاتفاقية.
    Rapport récapitulatif du Secrétaire général sur les modifications à apporter au plan-programme biennal à la suite de l'élaboration du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015 UN تقرير الأمين العام عن التغييرات الموحدة المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين
    Afin d'accroître la transparence du processus budgétaire, le mode de présentation comprend des informations sur les modifications des ressources et sur leurs incidences. UN ويتضمن شكل العرض معلومات عن التغييرات في الموارد وما يترتب عليها من آثار من أجل تحقيق قدر أكبر من الشفافية في عملية الميزانية.
    Veuillez fournir des précisions sur les changements apportés à la Commission de l'égalité et des droits de l'homme mentionnée au paragraphe 31 du rapport. UN 8 - ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التغييرات في عمل لجنة المساواة وحقوق الإنسان المشار إليها في الفقرة 31 من التقرير.
    L'esquisse budgétaire devrait être plus détaillée avec des informations supplémentaires sur les changements en matière de programmes et de ressources. UN ومخطط الميزانية ينبغي أن يكون أكثر تفصيلا، بإضافة معلومات عن التغييرات البرنامجية والتغييرات في الموارد.
    On trouvera à la section II du présent document un exposé détaillé sur les changements proposés en matière de personnel. UN ويتضمن الفرع الثاني من هذه الوثيقة تفاصيل عن التغييرات المقترحة فيما يتعلق بالموظفين.
    Effets possibles des changements structurels sur la pauvreté UN آثار الفقر المحتملة الناجمة عن التغييرات الهيكلية
    Ces processus évoluent indépendamment des changements qui ont lieu au sein de l'ONU. UN وهذه العمليات تتطور بشكل مستقل عن التغييرات في الأمم المتحدة.
    Cette compatibilité a généralement été maintenue, avec certaines limites dues à des modifications structurelles dans quelques cas. UN وقد حوفظ عموماً على التوافقية بين النسختين مع بعض الاستثناءات الناتجة عن التغييرات الهيكلية في بضع حالات.
    On trouvera ci-après un exposé succinct des modifications proposées (on trouvera, dans la section C, la répartition des effectifs civils par catégorie et services). UN ويرد أدناه موجز عن التغييرات المقترحة مع توزيع الموظفين المدنيين حسب الفئة والمنصب المبينين في الفرع جيم.
    51. Les travaux conjoints des intéressés donnent des résultats positifs. A la Commission de la population et du développement, les débats traitent de tout un éventail de sujets ainsi que des variations régionales. UN ٥١ - وقال إن الجهود المشتركة لﻷطراف المعنية قد بدأت تثمر وإن المباحثات الجارية في لجنة السكان والتنميـة تشمـل نطاقـا عريضـا من المواضيـع فضـلا عن التغييرات اﻹقليمية.
    Des précisions supplémentaires sur l'évolution générale des postes sont données dans le tableau récapitulatif III de la section D au chapitre III ci-après. UN ولمزيد من التفاصيل عن التغييرات الشاملة في الوظائف أنظر الملخص بالجدول الثالث تحت الفرع دال في الفصل الثالث أدناه.
    Le tableau récapitulatif 3 fournit de plus amples informations sur les variations prévues de dépenses et volumes. UN والجدول الموجز 3 يقدِّم مزيداً من المعلومات عن التغييرات المقترحة في التكلفة والحجم.
    Rapport du Secrétaire général récapitulant les modifications à apporter au plan-programme biennal à la suite de l'élaboration du budget-programme pour l'exercice UN تقرير الأمين العام عن التغييرات الموحدة المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين
    Un énorme effort a été nécessaire pour réduire la vulnérabilité des marchés émergents à la suite de variations brutales des flux de capitaux et des termes de l'échange. UN ويستدعي الأمر بذل جهود كبيرة للتقليل من أوجه الضعف في أسواق الاقتصادات الناشئة الناجمة عن التغييرات الشديدة في تدفقات رؤوس الأموال وفي المعدلات التجارية.
    Dans le cas de l'UNICEF, les renseignements relatifs aux modifications du volume et des coûts sont indiqués dans le texte du document budgétaire. UN وفي حالة اليونيسيف، قُدمت معلومات عن التغييرات في الحجم والتكلفة في نص وثيقة الميزانية.
    Elle a également souligné combien il était important que tout État partie fournisse des informations sur toute modification de la situation en ce qui concerne le contrôle des zones minées s'il avait indiqué que des problèmes relatifs à un tel contrôle affectaient l'application de l'article 5 pendant la période de prolongation; UN ولاحظ المؤتمر كذلك أهمية تقديم الدولة الطرف معلومات عن التغييرات التي تطرأ على حالة السيطرة على المناطق الملغومة إذا كانت هذه الدولة الطرف قد أشارت إلى أن المسائل المتعلقة بالسيطرة تؤثر في تنفيذ المادة 5 خلال فترات التمديد.
    Au niveau des entreprises, il est lié à la transformation des systèmes de production, à l'infrastructure, à la formation, aux systèmes de gestion de la qualité, aux services consultatifs, aux produits agrochimiques de remplacement et aux frais de certification. UN أما على صعيد الشركات فتنشأ هذه التكاليف عن التغييرات في نظم الإنتاج والهياكل الأساسية والتدريب ونظم إدارة الجودة والخدمات الاستشارية واستخدام بدائل للمواد الكيميائية الزراعية وتكاليف إصدار الشهادات.
    L'Administrateur espérait que l'on saurait clairement avant la fin de l'année 1999 quels changements organisationnels auraient lieu, notamment en ce qui concernait le personnel, les affectations, la formation, les départs volontaires et la nécessité de procéder à de nouveaux recrutements. UN ومن المؤمل أن تتوافر، بحلول نهاية عام ١٩٩٩، فكرة واضحة عن التغييرات التنظيمية التي ستحدث، بما في ذلك التغييرات المتعلقة بالموظفين وهي توزيع الموظفين على مراكز العمل، والتدريب، وعمليات ترك الخدمة الاختياري، والحاجة إلى استئناف التوظيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus