"عن التفاعل" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'interaction
        
    • sur les relations
        
    • de l'interaction
        
    • sur les interactions
        
    • les échanges
        
    • à l'interaction
        
    Plusieurs délégations ont formulé des observations détaillées sur l'interaction avec l'examen périodique universel. UN وتحدثت عدة وفود بإفاضة عن التفاعل مع الاستعراض الدوري الشامل.
    Elle demande aussi plus d'information sur l'interaction entre les élèves et les enseignants et la représentation des enseignants hommes et femmes. UN وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن التفاعل بين الطلاب والمدرسين ونسبة الرجال والنساء بين المدرسين.
    De plus, l'étude pilote consacrée à l'île Maurice, que le Fonds a financée, lui a permis de tirer des enseignements utiles sur l'interaction existant entre la population et l'environnement. UN وبالاضافة إلى ذلك، اكتسب الصندوق معرفة قيمة عن التفاعل بين العوامل السكانية والبيئية استقاها من دراسة تجريبية دعمها في جزيرة موريشيوس.
    Le document préparé par le secrétariat fournirait des informations sur les relations envisageables entre le Fonds pour l'environnement mondial et l'Approche stratégique et analyserait la question de savoir si les ressources du Fonds pour l'environnement mondial étaient utilisées de façon optimale ou s'il était nécessaire de procéder à un remaniement du Fonds. UN وسوف تتضمن الوثيقة التي تعدها الأمانة معلومات عن التفاعل المحتمل بين المرفق والنهج الاستراتيجي ومعلومات عما إذا كان قد تحقق الاستخدام الأمثل للمرفق أو ما إذا كان من الضروري تعديله.
    Elle a donné lieu à des comparaisons riches d'enseignements et à des comptes rendus révélateurs de l'interaction entre système occidental et système de connaissances traditionnelles. UN وعقدت مقارنات بالغة الفائدة ووضعت بيانات كشفت عن التفاعل بين نظم المعارف الغربية ونظم المعارف التقليدية.
    Table ronde sur les interactions entre l'atmosphère, l'environnement, l'agriculture et la sécurité alimentaire UN الجلسة التقنية عن التفاعل بين الغلاف الجوي والبيئة والزراعة والأمن الغذائي
    L'Irlande a demandé un supplément d'information sur les échanges entre la Commission nationale des droits de l'homme et la société civile. UN 45- وطلبت أيرلندا مزيداً من المعلومات عن التفاعل المنتظم بين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني.
    À cette fin, elle donnera des instructions au secrétariat et imprimera une orientation aux processus analytiques, intergouvernementaux et d'assistance technique, et à l'interaction de ces processus. UN ولهذا الغرض، ستقدم إلى الأمانة ما تحتاجه من إرشاد، وتسدي التوجيه للعمليات التحليلية والحكومية الدولية والمتعلقة بالمساعدة التقنية، فضلاً عن التفاعل بينها.
    Le rassemblement et la diffusion d'informations sur l'interaction des choix économiques et des choix environnementaux et sur leurs coûts respectifs peuvent modifier l'idée que l'on se fait dans l'opinion des risques et des problèmes liés à l'environnement et susciter ainsi des comportements plus viables. UN ويمكن أن يؤدي توليد ونشر معلومات عن التفاعل بين الخيارات الاقتصادية والخيارات البيئية وعن تكاليفهما إلى تغيير نظرة الجمهور إلى المخاطر والمشاكل البيئية، مما يفضي إلى اتباع نُهُج أكثر استدامة.
    À cet égard, M. Pocar aurait souhaité que le rapport contienne plus de détails sur l'interaction entre l'application du Pacte et celle de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وفي هذا الصدد، قال السيد بوكار إنه كان يود أن يتضمن التقرير مزيدا من التفاصيل عن التفاعل بين تطبيق العهد وتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Une délégation a remarqué que le rapport ne contenait pas de renseignements sur l'interaction des SAT avec les ONG et que ces renseignements devraient être remis au Conseil d'administration dans le rapport suivant. UN ولاحظ وفد أن التقرير تنقصه معلومات عن التفاعل بين نظام خدمات الدعم التقني والمنظمات غير الحكومية، وضرورة تقديم تلك المعلومات الى المجلس التنفيذي في التقرير اللاحق.
    Une délégation a remarqué que le rapport ne contenait pas de renseignements sur l'interaction des SAT avec les ONG et que ces renseignements devraient être remis au Conseil d'administration dans le rapport suivant. UN ولاحظ وفد أن التقرير تنقصه معلومات عن التفاعل بين نظام خدمات الدعم التقني والمنظمات غير الحكومية، وضرورة تقديم تلك المعلومات الى المجلس التنفيذي في التقرير اللاحق.
    Il a été décidé que le Département collaborerait avec le secteur privé et les collectivités locales en vue de l’élaboration d’études de cas sur l’interaction entre les pouvoirs publics et l’industrie dans le secteur minier, études que le Département a récemment entamées. UN وتقرر أن تتعاون اﻹدارة مع القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في القيام بدراسات إفرادية، عن التفاعل بين الحكومة والصناعة في قطاع التعدين وهو ما شرعت فيه اﻹدارة مؤخرا.
    Plusieurs participants ont voulu en savoir plus sur l'interaction entre les réseaux et les décideurs. UN 18- وأعرب بعض المشاركين عن رغبتهم في معرفة المزيد عن التفاعل بين الشبكات وواضعي السياسات.
    84. L'Angola a posé des questions sur l'interaction entre le Conseil national des droits de l'homme et d'autres mécanismes nationaux de promotion des droits de l'homme. UN 84- وتساءلت أنغولا عن التفاعل بين المجلس القومي لحقوق الإنسان وسائر الآليات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان.
    Le document préparé par le secrétariat fournirait des informations sur les relations envisageables entre le Fonds pour l'environnement mondial et l'Approche stratégique et analyserait la question de savoir si les ressources du Fonds pour l'environnement mondial étaient utilisées de façon optimale ou s'il était nécessaire de procéder à un remaniement du Fonds. UN وسوف تتضمن الوثيقة التي تعدها الأمانة معلومات عن التفاعل المحتمل بين المرفق والنهج الاستراتيجي ومعلومات عما إذا كان قد تحقق الاستخدام الأمثل للمرفق أو ما إذا كان من الضروري تعديله.
    Elle fournit ensuite des informations sur les relations envisageables, maintenant et dans l'avenir, entre le Fonds pour l'environnement mondial et l'Approche stratégique, notamment en ce qui concerne les implications d'un ajustement du Fonds sur le plan des procédures. UN ويتناول الفرع الثاني توفير معلومات عن التفاعل الجاري حالياً والمحتمل أن يتم مستقبلاً بين مرفق البيئة العالمية والنهج الاستراتيجي، بما في ذلك أي آثار إجرائية قد تترتب من تعديل مرفق البيئة العالمية.
    Les sols en particulier font partie d'une zone oxydée résultant de l'interaction entre la roche de fond, l'air, l'eau, les végétaux et les animaux. UN وتشكل التربة بصفة خاصة جزءا من طبقة مؤكسدة ناشئة عن التفاعل بين صخر اﻷديم والهواء والماء والنباتات والحيوانات.
    Il faudrait se servir de la coopération technique pour créer des projets procédant de l'interaction des scientifiques de différents pays. UN وينبغي أن يكون التعـاون التقنــي فرصــة ﻹنشــاء مشاريع تنجم عن التفاعل بيـن العلماء من مختلف الدول.
    D. Table ronde sur les interactions entre l'atmosphère, l'environnement, l'agriculture et la sécurité alimentaire UN دال- الجلسة التقنية عن التفاعل بين الغلاف الجوي والبيئة والزراعة والأمن الغذائي
    Entre 2004 et 2006, l'Union afghane des femmes juristes a dispensé au BPG des séminaires sur les interactions entre droits de l'homme et islam ainsi qu'entre égalité des sexes et justice pénale. UN ووفر الاتحاد الأفغاني للمحاميات حلقات دراسية لمكتب النائب العام عن التفاعل بين حقوق الإنسان والإسلام ونوع الجنس والعدالة الجنائية بين عامي 2004 و2006.
    On a suggéré d'améliorer le Manuel des procédures spéciales en y ajoutant des conseils sur la manière de travailler avec les institutions nationales, et de prévoir, dans le cadre des futures sessions d'orientation organisées à l'intention des nouveaux titulaires de mandat, de donner des informations sur les échanges avec ces institutions. UN واقترح تحسين دليل عمليات الإجراءات الخاصة بإضافة إرشادات بشأن العمل مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وإدراج معلومات عن التفاعل مع تلك المؤسسات في الدورات التوجيهية المقبلة للمكلفين الجدد بالولايات.
    La CNUCED pourrait consacrer des études à la question du contrôle, dans le cadre de l'action antimonopole, de la concentration de l'activité économique dans les pays d'Europe centrale et orientale et de la CEI, ainsi qu'à l'interaction entre la politique du commerce extérieur et la politique de la concurrence. UN ويمكن للأونكتاد أن يعد دراسات بشأن مشكلة ممارسة رقابة مكافحة الاحتكار على التركيز الاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، والبلدان الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة، ودراسات عن التفاعل بين سياسة التجارة الخارجية وسياسة المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus