"عن التقدم الذي تحرزه" - Traduction Arabe en Français

    • sur les progrès accomplis par
        
    • sur les progrès réalisés par les
        
    • de l'exécution du
        
    • des progrès accomplis par
        
    • des progrès réalisés par
        
    • 'état d'avancement
        
    • sur l'action
        
    • du déroulement de
        
    • compte de ses progrès
        
    • part de leurs progrès
        
    • sur les progrès faits par
        
    • mise à jour sur les progrès
        
    • des progrès qu'ils ont réalisés
        
    Coordination de l'élaboration des rapports sur les progrès accomplis par l'institution en matière d'égalité des chances et d'équité entre les sexes en vue de leur communication au Cabinet ou à la Ministre de la condition féminine. UN :: تنسيق وضع تقارير عن التقدم الذي تحرزه المؤسسة في تحقيق المساواة في الفرص والإنصاف بين الجنسين، لتقديمها إلى مجلس الحكومة أو الوزيرة المعنية بوضع المرأة.
    Il ont décidé que les présidents des trois groupes s'efforceraient d'échanger régulièrement des informations sur les progrès accomplis par chaque mécanisme, ainsi que sur un programme de travail coordonné. UN وستُبذَل الجهود للتأكد من أن رؤساء الأفرقة الثلاثة سيتبادلون بصورة منتظمة المعلومات عن التقدم الذي تحرزه كل آلية على حدة، بالإضافة إلى تبادل المعلومات بخصوص برنامج عمل منسق.
    Constatations les plus récentes sur les progrès réalisés par les entités des Nations Unies UN آخر المستجدات عن التقدم الذي تحرزه كيانات الأمم المتحدة
    4. Prie le Secrétaire général de continuer, par l'intermédiaire de son Représentant spécial, à lui rendre compte périodiquement de l'exécution du mandat de la MINUL; UN 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل، عن طريق ممثله الخاص، تقديم تقارير دورية إلى مجلس الأمن عن التقدم الذي تحرزه البعثة في تنفيذ ولايتها؛
    Ces informations sont néanmoins utiles dans la mesure où elles donnent une idée des progrès accomplis par les pays en développement par la réalisation des objectifs du Programme d'action en matière de ressources financières. UN ومع ذلك، فإن هذه المعلومات مفيدة لأنها تعطي فكرة ما عن التقدم الذي تحرزه البلدان النامية في تحقيق أهداف برنامج العمل فيما يتصل بالموارد المالية.
    122. Le Sous-Comité a été informé des progrès réalisés par les États pour devenir parties à la Convention sur l'immatriculation. UN 122- وأُبلغت اللجنة الفرعية عن التقدم الذي تحرزه الدول في سبيل انضمامها إلى اتفاقية التسجيل.
    Une fois achevé le Congrès, le Gouvernement continuera à diffuser des renseignements à jour sur l'état d'avancement des actions menées par le Japon pour combattre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN وستقدم الحكومة معلومات مستكملة دائما عن التقدم الذي تحرزه اليابان في جهودها المبذولة، حتى بعد المؤتمر، لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية.
    Une autre délégation, tout en relevant que les membres du Comité de coordination devraient avoir une idée claire des résultats souhaités, a souligné que des informations sur les progrès accomplis par le Comité devraient figurer dans les rapports annuels que les trois organisations présentaient à leurs conseils d'administration respectifs. UN وأكد وفد آخر، مع إبرازه لحقيقة مفادها أنه ينبغي أن يكون ﻷعضاء لجنة التنسيق المعنية بالصحة فكرة واضحة عن النتائج المرجوة، أن اﻹبلاغ عن التقدم الذي تحرزه لجنة التنسيق المعنية بالصحة ينبغي أن يُتضمن في التقارير السنوية التي تقدمها الوكالات الثلاث إلى مجالس إدارة كل منها.
    Le Comité demande au Gouvernement de continuer de fournir des informations sur les progrès accomplis par les divers mécanismes mis en place pour améliorer la proportion de femmes dans l'emploi et leur représentation aux postes de haut niveau, qui demeure faible dans les secteurs susmentionnés. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات عن التقدم الذي تحرزه مختلف الآليات الموضوعة بهدف رفع نسبة عدد النساء في العمالة وتمثًّـلهن في الوظائف العليا، الذي ما زال منخفضا في القطاعات المذكورة أعلاه.
    Une autre délégation, tout en relevant que les membres du Comité de coordination devraient avoir une idée claire des résultats souhaités, a souligné que des informations sur les progrès accomplis par le Comité devraient figurer dans les rapports annuels que les trois organisations présentaient à leurs conseils d'administration respectifs. UN وأكد وفد آخر، مع إبرازه لحقيقة مفادها أنه ينبغي أن يكون ﻷعضاء لجنة التنسيق المعنية بالصحة فكرة واضحة عن النتائج المرجوة، أن اﻹبلاغ عن التقدم الذي تحرزه لجنة التنسيق المعنية بالصحة ينبغي أن يُتضمن في التقارير السنوية التي تقدمها الوكالات الثلاث إلى مجالس إدارة كل منها.
    IV. Mise en œuvre des plans d'action ressources humaines Dans sa résolution 57/305, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui faire rapport chaque année sur les progrès réalisés par les départements dans la mise en œuvre de leurs plans d'action ressources humaines respectifs. UN 84 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 57/305 أن يقدم إلى الجمعية العامة تقارير سنوية عن التقدم الذي تحرزه الإدارات في تنفيذ خطط عملها المتعلقة بالموارد البشرية.
    En novembre 2001, le rapport de la Commission européenne sur les progrès réalisés par les États candidats à l'adhésion a été dans l'ensemble favorable à la Pologne. UN 18 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أعطى تقرير اللجنة الأوروبية عن التقدم الذي تحرزه الدول المرشحة على طريق الانضمام للاتحاد الأوروبي علامات إيجابية لبولندا.
    4. Prie le Secrétaire général de continuer, par l'intermédiaire de son Représentant spécial, à lui rendre compte périodiquement de l'exécution du mandat de la MINUL; UN 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل، عن طريق ممثله الخاص، تقديم تقارير دورية إلى مجلس الأمن عن التقدم الذي تحرزه البعثة في تنفيذ ولايتها؛
    Conforme à l'obligation qu'impose la résolution 1890 (2009) du Conseil de sécurité de rendre compte aux Nations Unies de l'exécution du mandat de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), le présent rapport porte sur la période du 1er mai au 31 juillet 2010. UN 1 - وفقا لما يقتضيه قرار مجلس الأمن 1890 (2009)، بإبلاغ الأمم المتحدة عن التقدم الذي تحرزه بعثة القوة الدولية للمساعدة الأمنية، يغطي هذا التقرير الفترة من 1 أيار/مايو إلى 31 تموز/يوليه 2010.
    Le Conseil m'a prié aussi de lui rendre compte, dans un délai de 60 jours à compter de l'adoption de la résolution, des progrès accomplis par les institutions fédérales de transition dans le sens de l'ouverture du processus politique à tous et de la réconciliation. UN كما طلب إليّ أن أقدم تقريرا إلى مجلس الأمن في غضون 60 يوما من اتخاذ هذا القرار عن التقدم الذي تحرزه المؤسسات الاتحادية الانتقالية في الاضطلاع بعملية سياسية وعملية مصالحة شاملة للجميع.
    Ils sont tenus de rendre compte des progrès accomplis par les organismes publics qui figurent sur la liste de ceux qui se sont engagés à publier un programme dans les domaines prioritaires, d'ici à juillet 2010 et au moins tous les trois ans par la suite. UN وعلى الوزراء أن يقدموا تقريرا عن التقدم الذي تحرزه الهيئات العامة المعنية في المجالات ذات الأولوية بحلول تموز/يوليه 2010، ومرة على الأقل كل ثلاث سنوات بعد ذلك.
    20. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les quatre mois, durant sa cinquante-huitième session, des progrès réalisés par l'Organisation des Nations Unies et des efforts déployés par son Représentant spécial pour promouvoir la paix en Afghanistan et de lui rendre compte, à sa cinquante-neuvième session, des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution ; UN 20 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة خلال دورتها الثامنة والخمسين تقريرا كل أربعة أشهر عن التقدم الذي تحرزه الأمم المتحدة والجهود التي يبذلها ممثله الخاص بغية تعزيز السلام في أفغانستان، وأن يقدم إلى الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار؛
    Un complément d'information a été demandé à propos de l'état d'avancement de l'initiative du PNUD à l'appui des stratégies d'élimination de la pauvreté. UN كما طُلب تقديم مزيد من المعلومات عن التقدم الذي تحرزه مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    16. Invite instamment les États qui ont mis en place des mécanismes nationaux à s'opposer aux enlèvements d'enfants et à faire rapport au HautCommissariat sur l'action de ces mécanismes; UN 16- تحث تلك الدول التي أنشأت آليات وطنية لمكافحة اختطاف الأطفال على تقديم تقارير عن التقدم الذي تحرزه هذه الآليات إلى المفوضية السامية؛
    Le Conseil de sécurité a prié la Commission d'enquête internationale indépendante de lui rendre compte tous les quatre mois du déroulement de ses travaux. UN طلب مجلس الأمن إلى لجنة التحقيق الدولية المستقلّة أن تقدم إليه تقريرا كل أربعة أشهر عن التقدم الذي تحرزه.
    Dans ce contexte, il a souligné que l'Érythrée devait impérativement continuer à rendre compte de ses progrès, conformément aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Cartagena, en fournissant des informations ventilées par zone de réouverture par nettoyage, étude technique et étude non technique. UN وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أهمية أن تواصل إريتريا الإبلاغ عن التقدم الذي تحرزه بطريقة تنسجم والتعهدات التي قطعتها الدول الأطراف على نفسها باعتماد خطة عمل كارتاخينا، وذلك بأن تقدم معلومات مصنفة حسب الإفراج عن الأراضي عن طريق إزالة الألغام أو المسح التقني أو المسح غير التقني.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient faire régulièrement part de leurs progrès en matière de désarmement à la communauté internationale et les États non dotés d'armes nucléaires devraient aussi faire rapport sur leurs réserves nucléaires et leur inventaire. UN 48 - ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم تقارير إلى المجتمع الدولي بصورة منتظمة عن التقدم الذي تحرزه في نزع سلاحها، وعلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم أيضا تقارير عن مخزوناتها النووية.
    Dans le cadre des activités relatives au Programme mondial de 2010, la Division publiera des informations sur les progrès faits par les pays qui procèdent à des recensements de la population et des logements. UN 19 - ستقوم الشعبة، في إطار الأنشطة المتعلقة برصد تنفيذ جولة تعدادات السكان والمساكن لعام 2010، بنشر معلومات عن التقدم الذي تحرزه البلدان في إجراء تعدادات السكان والمساكن.
    Je propose de présenter par écrit au Conseil de sécurité une mise à jour sur les progrès de la Mission de police tous les six mois, comme il conviendra. UN واقترح مواصلة تزويد مجلس الأمن كل ستة أشهر بتقرير خطي عن التقدم الذي تحرزه البعثة حسب الاقتضاء.
    En ce qui concerne l'obligation redditionnelle, il faudrait voir s'il y a moyen de parvenir à un accord sur une procédure plus contraignante et plus systématique, par laquelle les cinq États dotés d'armes nucléaires s'engageraient à rendre périodiquement compte des progrès qu'ils ont réalisés sur la voie du désarmement nucléaire. UN وفيما يخص المساءلة، فإننا سنحاول أن نرى ما إذا كان من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأن إجراء أكثر إلزاما ومنهجية، تلتزم بموجبه الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بتقديم تقرير دوري عن التقدم الذي تحرزه على طريق نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus