"عن التوصية" - Traduction Arabe en Français

    • sur la recommandation
        
    • de recommander
        
    • de la recommandation
        
    Note sur la recommandation à adresser à l'Assemblée générale au sujet du projet d'articles relatif aux effets des conflits armés sur les traités UN مذكرة عن التوصية التي ستقدم إلى الجمعية العامة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات
    La Commission arabe des droits humains a demandé un complément d'information sur la recommandation 9, énoncée au paragraphe 81, concernant l'invitation permanente des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN كما طلبت تلقي مزيد من المعلومات عن التوصية 9 الواردة في الفقرة 81 بشأن الدعوة المفتوحة الموجهة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس.
    Ce processus débouche sur la recommandation de règles et méthodes comptables conformes aux normes IPSAS ou la validation de directives sur les modalités de leur application à l'ONU. UN وتتمخض العملية عن التوصية بسياسات وممارسات محاسبية تراعي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أو التصديق على إرشادات تراعي المعايير لصالح المنظمة.
    Les raisons qui ont empêché ce dernier de recommander les quantités demandées sont brièvement expliquées dans les notes figurant au bas du tableau. UN ويرد في حواشي الجدول شرح موجز الأسباب التي قدمها الفريق لعدم قدرته عن التوصية بالكميات المعيَّنة.
    Les raisons qui, dans certains cas, ont empêché ce dernier de recommander les quantités demandées sont brièvement expliquées en bas du tableau. UN وترد الأسباب التي ساقها الفريق لعجزه عن التوصية بالكميات المعيَّنة في بعض الحالات بإيجاز في حواشي الجدول.
    Une délégation a posé une question au sujet de la recommandation relative aux locaux communs des Nations Unies. UN كما استفسر أحد الوفود عن التوصية الخاصة بالمباني المشتركة لأجهزة الأمم المتحدة.
    Une délégation a posé une question au sujet de la recommandation relative aux locaux communs des Nations Unies. UN وتساءل أحد الوفود عن التوصية المتعلقة بأماكن العمل المشتركة للأمم المتحدة.
    De même, s'il est vrai que l'une des sections du rapport porte sur la recommandation en vue de la nomination du Secrétaire général de l'Organisation, il n'est pas fait état de manière détaillée du changement de dynamique opéré par cette nomination en 2006. UN وفي حين أن التقرير يتضمن جزءاً عن التوصية بتعيين الأمين العام، فإنه لا يتضمن تفاصيل من أي نوع عن التغيرات في ديناميكيات الانتخاب الذي تم في عام 2006.
    Toutefois, une analyse approfondie révèle que, dans 93 cas, on a communiqué des informations sur la recommandation, mais aucune sur l'état de mise en œuvre. UN إلا أن التحليل الدقيق يشير إلى أنه في 93 من الحالات، أفيد بمعلومات عن التوصية وإنما لم تتوافر أي معلومات عن حالة التنفيذ.
    En ce qui concerne le paragraphe 100 du rapport sur les formes contemporaines de racisme, il demande plus de détails sur la recommandation relative à la coordination entre les différentes structures gouvernementales et, en particulier, l'importance d'une coopération étroite avec la société civile. UN وفيما يتصل بالفقرة 100 من التقرير، التي تعرض للأشكال المعاصرة من العنصرية طلب المزيد من التفاصيل عن التوصية المتعلقة بالتنسيق بين الهياكل الحكومية المختلفة وبالذات أهمية التعاون الوثيق مع المجتمع المدني.
    À cet égard, elle demande si le fait que la Constitution interdise l'octroi d'un privilège quelconque à un membre de la société constitue une entrave à l'application des mesures spéciales temporaires. Enfin, le Comité voudrait savoir s'il y a eu un débat approfondi au sein du Gouvernement et avec les ONG sur la recommandation générale no 25 et sur l'application éventuelle de ces mesures. UN وفي هذا الصدد، سألت هل كون الدستور يمنع منح أي امتيازات لأي فرد في المجتمع يشكل عقبة تعترض تطبيق التدابير الاستثنائية المؤقتة؟ وأخيرا، تود اللجنة أيضا معرفة ما إذا كانت هناك أي مناقشات مفصلة جارية داخل الحكومة وداخل المنظمات غير الحكومية عن التوصية العامة رقم 25 بشأن التطبيق المحتمل لهذه التدابير.
    Il donne de plus amples détails sur la < < recommandation > > du Défenseur du peuple à la Cour suprême à l'effet que sa condamnation soit cassée, citant quatre extraits qui concernent des irrégularités apparentes dans les preuves qui ont servi à le condamner, et d'autres éléments qui tendaient à l'innocenter. UN ويقدم صاحب البلاغ بيانات تفصيلية إضافية عن " التوصية " المقدمة من محامي الدفاع العام إلى المحكمة العليا بنقض الحكم الصادر ضده، ويستشهد بأربعة مقتطفات تتناول ثغرات ظاهرة تشوب الأدلة التي بنيت عليها الإدانة، وأدلة أخرى تؤكد براءته.
    Il a apporté des éléments d'information mis à jour sur la recommandation 2 d) qui concerne la lettre relative au rôle précis que les représentants résidents du PNUD doivent jouer en tant que représentants de l'UNOPS. UN وقدم معلومات مستكملة عن التوصية 2 (د) المتعلقة بالرسالة التي تحدد على وجه الدقة دور الممثلين المقيمين التابعين للبرنامج بصفتهم ممثلين للمكتب.
    Les raisons invoquées par le Groupe pour n'avoir pas été en mesure de recommander les quantités demandées dans certains cas sont brièvement expliquées dans les notes au tableau. UN وترد الأسباب التي ساقها الفريق لعجزه عن التوصية بالكميات المعينة في بعض الحالات بإيجاز في حواشي الجدول.
    La responsabilité de l'Assemblée générale de recommander l'adoption de politiques réalistes et efficaces sur des questions liées à la paix et à la sécurité internationales est l'une des responsabilités principales de cet organe de l'ONU. UN إن مسؤولية الجمعية العامة عن التوصية بسياسات واقعية وفعالة بشأن اﻷمور المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين من بين أهم المسؤوليات التي تتحملها هذه الهيئة من هيئات اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, l'Union européenne voudrait dire qu'elle est préoccupée par le fait que le Groupe de travail n'a pas encore été en mesure de recommander une seule mesure concrète, en dépit du temps et des efforts qui ont été consacrés à l'examen de cette question. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن قلقه إزاء عجز الفريق العامل حتى اﻵن عن التوصية بأية تدابير محددة، على الرغم مما كرس من وقت وجهود لبحث هذه القضية.
    La constitution de ce fichier et le renforcement escompté du rôle de la Division des achats et des transports devraient contribuer à décourager les services demandeurs de recommander des fournisseurs. UN واعتبر أن إنشاء هذه القائمة، والتعزيز المنتظر لدور شعبة المشتريات والنقل، سيساهمان في ثني الدوائر التي تقدم الطلبات عن التوصية بموردين.
    En ce qui concerne la recommandation 140 et le renvoi à cette recommandation au début de la recommandation 139, le Groupe de travail a décidé de les conserver sans crochets. UN أما عن التوصية 140 والإشارة الواردة فيها إلى مطلع التوصية 139 فقد قرّر الفريق العامل الاحتفاظ بهما خارج المعقوفتين.
    Il serait peut-être préférable d'insister sur la règle générale figurant dans la recommandation 106 et de se défaire de la recommandation 107. UN ورأى أنه ربما كان من الأفضل التشديد على القاعدة العامة التي تتضمنها التوصية 106 والاستغناء عن التوصية 107.
    Les incidences financières de la recommandation sur les budgets des opérations de maintien de la paix se chiffreraient à 55 500 dollars pour l'exercice 2010/11 et à 111 000 dollars pour l'exercice 2011/12. UN 14 - وتقدر الآثار المالية المترتبة عن التوصية في ميزانيات عمليات حفظ السلام خلال الفترة 2010-2011 وخلال الفترة 2011-2012، بما قيمته 500 55 دولار و 000 111 دولار تباعا.
    La proposition de créer un comité permanent était indépendante de la recommandation formulée au paragraphe 116 du Programme d'action; il était souhaitable de trouver une solution satisfaisante à cette question à la présente réunion. UN وذكر المتكلم أن اقتراح إنشاء لجنة دائمة موضوع مستقل عن التوصية الواردة في الفقرة 116 من برنامج العمل، وأن من المأمول فيه أن تُدرس المسألة على الوجه المناسب في الاجتماع الجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus