Par exemple, si la personne concernée a perdu un ou les deux membres supérieurs, des mécanismes administratifs se substituent à la signature et à la prise d'empreintes digitales. | UN | ففي حالة الأشخاص مبتوري الذراعين أو جزء منهما، تسمح الإجراءات الإدارية بالاستعاضة عن التوقيع ببدائل منها بصمات الأصابع. |
Les discussions en cours avec la Communauté d'Afrique de l'Est devraient aboutir à la signature d'un tel programme. | UN | وتجري حاليا مناقشات مع جماعة شرق أفريقيا من المتوقع أن تسفر عن التوقيع على برنامج متعدد السنوات. |
Le Groupe estime toutefois que les moratoires ne se substituent pas à la signature, à la ratification et à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | بيد أن المجموعة ترى أن الوقف ليس بديلا عن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها ونفاذها. |
Les horreurs n'ayant guère d'échelle, le Gouvernement comorien reste encore préoccupé par la recrudescence de la violence qui s'installe à nouveau au Moyen-Orient, ralentissant la dynamique insufflée au lendemain de la signature des accords d'Oslo entre Palestiniens et Israéliens. | UN | ونظــرا ﻷن الفظائع لا تقف عنـــد حدود، فإن حكومة جزر القمر لا يزال يقلقها تجــــدد العنف في الشرق اﻷوسط، مما يضر بالدينامية التي انبثقت عن التوقيع على اتفاقات أوسلو بين الفلسطينيين والاسرائيليين. |
Les négociations ont débouché sur la signature début mars d'un accord avec Peter Kuol Chol, successeur de feu George Athor. | UN | وأسفرت المفاوضات عن التوقيع على اتفاق في أوائل آذار/مارس مع بيتر كول شول الذي خلف الراحل جورج أتور. |
Toutefois, malgré ces mesures encourageantes, il est nécessaire que l'ONU et le Gouvernement se mobilisent pour tirer parti de l'élan créé par la signature du plan d'action. | UN | ورغم تلك التدابير المشجعة، هناك حاجة إلى مواصلة مشاركة كل من الأمم المتحدة والحكومة لاستغلال قوة الدفع الناتجة عن التوقيع على خطة العمل. |
Le Groupe estime toutefois que les moratoires ne se substituent pas à la signature, à la ratification et à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | بيد أن المجموعة ترى أن الوقف ليس بديلا عن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها ونفاذها. |
Le Groupe estime toutefois que les moratoires ne se substituent pas à la signature, à la ratification et à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | بيد أن المجموعة ترى أن الوقف ليس بديلا عن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها ونفاذها. |
Au début des années 70, un dialogue s'est instauré entre les blocs, et ce dialogue a abouti en 1975 à la signature de l'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe lors d'une réunion au sommet de 35 chefs d'Etat. | UN | وفي مطلع السبعينات من هذا القرن، بدأ حوار بين الكتلتين تمخﱠض في العام ٥٧٩١ عن التوقيع على الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في قمة حضرها ٥٣ من رؤساء الدول. |
Je voudrais maintenant aborder la question du processus d'intégration de l'Amérique centrale, qui a donné lieu à la signature du Protocole de Tegucigalpa. | UN | انتقل اﻵن الى عملية التكامل في أمريكا الوسطى، التي أسفرت عن التوقيع على بروتوكول تيغوسيغالبا لميثاق منظمة الدول اﻷمريكية. |
Des consultations menées par l'intermédiaire du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone (BINUCSIL) ont abouti à la signature d'un communiqué commun entre les parties en conflit. | UN | وأسفرت مشاورات، جرت بوساطة مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، عن التوقيع على البيان المشترك بين الأطراف المتناحرة. |
Le Président Eyadema a informé ses collègues de la médiation menée par le Groupe de contact, qui a abouti à la signature des accords de cessez-le-feu avec les trois mouvements armés ivoiriens. | UN | وأطلع الرئيس زملاءه على جهود الوساطة التي قام بها فريق الاتصال، والتي أسفرت عن التوقيع على اتفاقات وقف إطلاق النار مع الحركات المسلحة الثلاث في كوت ديفوار. |
Selon certaines sources, M. Nyangoma, qui a formé un Conseil national pour la défense de la démocratie pour s'opposer au processus qui vient d'aboutir à la signature de la Convention de gouvernement, serait à l'origine des troubles qui ont éclaté en juillet à Kamengé. | UN | وتشير بعض المصادر إلى أنه يعتقد أن السيد نيانغوما الذي شكﱠل ما يسمى مجلسا وطنيا للدفاع عن الديمقراطية للوقوف في وجه عملية السلام التي أسفرت مؤخرا عن التوقيع على اتفاقية الحكم، هو المسؤول عن الاضطرابات التي اندلعت في تموز/يوليه في كامينغي. |
Le mois dernier, des négociations qui avaient duré de longues années concernant la succession au Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques (ABM) et la démarcation entre les défenses antimissiles stratégiques et tactiques ont abouti à la signature d'accords importants. | UN | وقد أسفرت في الشهر الماضي مفاوضات ظلت تدور على مدى سنوات، عن التوقيع على اتفاقات هامة. وقد تناولت هذه المفاوضات موضوع الخلافة في معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية وموضوع التمييز في منظومات الدفاع ضد القذائف بين المنظومـات الاستراتيجيـة والميدانيـة. |
Une conférence sur le blanchiment d'argent, qui s'est tenue à Riga en 1996, a abouti à la signature d'une déclaration d'assistance mutuelle au sujet des questions relatives au blanchiment d'argent; la déclaration a été signée par les trois États baltes ainsi que par le PNUCID et la Commission de l'Union européenne. | UN | وأسفر مؤتمر غسل اﻷموال، الذي عقد في ريغا في عام ١٩٩٦ عن التوقيع على إعلان المساعدة المتبادلة فيما يتعلق بمسائل غسل اﻷموال؛ ووقعت الدول الثلاث على اﻹعلان كما وقع عليه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ولجنة الاتحاد اﻷوروبي. |
Cette session a abouti à la signature d'un protocole aux termes duquel les agences spatiales ukrainienne et russe, notamment, ont été invitées à lancer un projet commun tendant à la création d'un fuseau horaire de navigation unique pour l'Ukraine et la Fédération de Russie sur la base du GLONASS et d'autres systèmes mondiaux de navigation par satellite. | UN | وأسفرت تلك الدورة عن التوقيع على بروتوكول طلب بموجبه من وكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية ووكالة الفضاء الاتحادية للاتحاد الروسي إطلاق مشروع مشترك لإنشاء منطقة توقيت ملاحي وحيدة لأوكرانيا والاتحاد الروسي على أساس النظام العالمي لسواتل الملاحة وغيره من النظم الساتلية العالمية للملاحة. |
Interrogée à propos de la signature du procès-verbal d'interrogatoire, l'avocate a déclaré que cette signature était similaire à la sienne, mais elle a soutenu que l'auteur n'avait jamais fait de déposition concernant la Tchétchénie en sa présence. | UN | وعندما سئلت المحامية عن التوقيع الوارد على تقرير الاستجواب، أعلنت أنه يشبه توقيعها، ولكنها أصرت على أن السيد غونان لم يدل بأي شهادة عن الشيشان في وجودها. |
Les fonctionnaires dont le PAS électronique n'avait pas été soumis pour des raisons techniques n'avaient pas été pénalisés par le report de la signature de leur lettre de nomination ou celui de leur augmentation périodique de traitement. | UN | ولم يعاقب الموظفون الذين لم تقدم تقييمات أدائهم بسبب صعوبات فنية بالامتناع عن التوقيع على كتب تعيينهم أو عدم منحهم علاوة في الدرجة. |
Interrogée à propos de la signature du procès-verbal d'interrogatoire, l'avocate a déclaré que cette signature était similaire à la sienne, mais elle a soutenu que l'auteur n'avait jamais fait de déposition concernant la Tchétchénie en sa présence. | UN | وعندما سئلت المحامية عن التوقيع الوارد على تقرير الاستجواب، أعلنت أنه يشبه توقيعها، ولكنها أصرت على أن السيد غونان لم يدل بأي شهادة عن الشيشان في وجودها. |
En tant que pays voisin et en tant que pays hôte des pourparlers de paix qui ont enfin débouché sur la signature du Protocole de Lusaka en novembre 1994, la Zambie est extrêmement préoccupée par le recul du processus de paix angolais. | UN | وزامبيا، بوصفها بلدا مجاورا ومستضيفا لمحادثات السلام التي تمخضت أخيرا عن التوقيع على بروتوكول لوساكا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، يساورها بالغ القلق إزاء تردي عملية السلام اﻷنغولية. |
Dans la présentation générale des 10 organisations régionales et de l'accord régional de gestion des pêches sont donnés des renseignements sur la signature, la date d'entrée en vigueur et l'emplacement du siège. | UN | 24 - يتضمن استعراض أداء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك العشر واتفاقية إقليمية واحدة لإدارة مصائد الأسماك معلومات عن التوقيع وتاريخ الدخول حيز النفاذ وموقع المقر. |
Ces négociations en bloc pour les médicaments antirétroviraux ont débouché sur la signature d'un accord entre le secrétariat de la CARICOM et six grandes firmes pharmaceutiques à Barcelone en juillet 2002. | UN | وهذه المفاوضات الإقليمية الجماعية المتعلقة بالأدوية المضادة للفيروسات العكسية، أسفرت عن التوقيع في برشلونة، في تموز/يوليه 2002، على اتفاق بين أمانة الجماعة الكاريبية وست شركات كبرى للمستحضرات الصيدلانية. |
< < En attendant la ratification, le statut provisoire créé par la signature confère aux signataires qualité pour formuler au titre conservatoire des objections ayant elles-mêmes un caractère provisoire. | UN | " إلى أن يتم التصديق، يعطي المركز المؤقت الناجم عن التوقيع الدول الموقِّعة الحق في أن تصوغ، كتدبير احتياطي، اعتراضات هي نفسها ذات طابع مؤقت. |