"عن الجزاءات" - Traduction Arabe en Français

    • des sanctions
        
    • sur les sanctions
        
    • de sanctions
        
    • aux sanctions
        
    • sur les peines
        
    • par les sanctions
        
    Elle doit maintenant surmonter d'énormes difficultés économiques qui résultent des sanctions adoptées par l'ONU contre la Serbie et le Monténégro. UN ويجب عليها اﻵن التغلب على الصعوبات الاقتصادية الضخمة الناجمة عن الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة ضد صربيا والجبل اﻷسود.
    Dans ce contexte, ils se sont de nouveau engagés à aider les pays touchés à faire face aux effets des sanctions. UN وفي ذلك الصدد، أعاد المشتركون تأكيد التزامهم بمساعدة الدول المتضررة على أن تواجه بصورة أفضل اﻵثار الناجمة عن الجزاءات.
    L'équité et la justice exigent donc une levée immédiate des sanctions déjà imposées à l'Érythrée, sans parler des sanctions supplémentaires. UN أما والحالة هذه، فإن الإنصاف والعدل يقتضيان رفع الجزاءات المفروضة على إريتريا فورا، ناهيك عن الجزاءات الإضافية.
    Elle explorera aussi d'autres moyens de les aider, notamment par le biais d'ateliers sur les sanctions. C. Liste de contrôle et nouveaux outils de communication de l'information UN وسوف يستكشف إمكانية اتباع طرق أخرى لمساعدة تلك الدول، بما في ذلك تنظيم حلقات عمل عن الجزاءات.
    La Commission a élaboré un rapport confidentiel sur les sanctions, comportant des recommandations sur la manière d'affranchir le Libéria de ces mesures. UN وأصدرت اللجنة تقريرا سريا عن الجزاءات تضمن أيضا توصيات عن السبل الكفيلة بتخليص ليبريا منها.
    Etant donné qu'aucune organisation internationale n'est actuellement en position de verser des compensations directes pour les pertes encourues par suite de l'imposition de sanctions économiques, les méthodes indirectes de compensation pourraient avoir une importance vitale. UN ومراعاة لعدم وجود منظمة دولية في الوقت الراهن في وضع يؤهلها لتقديم تعويض مباشر عن الخسائر الناجمة عن الجزاءات الاقتصادية، فإن طرق التعويض غير المباشر يمكن أن تكون ذات أهمية حاسمة.
    Il est indubitable que les États membres se rendent de jour en jour mieux compte des effets secondaires des sanctions, tant sur les États tiers que sur les populations civiles des États visés. UN ولا شك أن ثمة وعياً متنامياً بين صفوف الدول الأعضاء بالآثار الثانوية الناجمة عن الجزاءات سواء على البلدان الثالثة أو على السكان المدنيين في الدول المستهدفة.
    Beaucoup a déjà été fait, malgré les difficultés nées des sanctions injustes qui ont été imposées au pays pendant plus de sept ans. UN وقد تحقق الكثير من الانجازات، رغم الصعوبات الناشئة عن الجزاءات الظالمة التي فرضت على البلد لمدة تزيد على سبع سنوات.
    Nous tenons à souligner la force de caractère du peuple cubain face aux difficultés découlant des sanctions. UN ونعترف بصمود الشعب الكوبي في وجه الصعاب الناجمة عن الجزاءات.
    De toute évidence, l’évaluation des répercussions des sanctions devait être adaptée à chaque pays et à chaque région, au cas par cas. UN ولا ريب في أن تحليل اﻵثار الناجمة عن الجزاءات ينبغي أن يعد حالة بحالة على نحو يناسب البلد المعني أو المنطقة المعنية.
    Le Département des affaires humanitaires a entrepris de se doter des compétences techniques nécessaires à l’évaluation de l’impact humanitaire des sanctions. UN وتعمل اﻹدارة على اكتساب دراية فنية كبيرة في تقييم اﻷثر اﻹنساني الناتج عن الجزاءات.
    Même s'il arrive que les entreprises ne subissent pas les répercussions des sanctions toutes de la même façon, des enquêtes individuelles peuvent fournir d'utiles données de détail sur le préjudice sectoriel. UN ورغم أن رد فعل فرادى الشركات يمكن أيضا أن يكون مختلفا، فإن الدراسات الاستقصائية يمكن أن توفر للشركات بيانات قيمة عن التفاصيل الهيكلية للخسائر والتكاليف الناشئة عن الجزاءات.
    Une partie de cette assistance a précisément pour objet d'atténuer les effets néfastes des sanctions. UN ويهدف جزء من هذه المساعدة بالضبط إلى تخفيف اﻵثار السيئة الناشئة عن الجزاءات.
    Un récapitulatif des sanctions actuellement en vigueur contre la RPDC figure à l’annexe I du présent rapport. UN ويتضمن المرفق الأول لمحة عامة عن الجزاءات السارية في الوقت الراهن على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Nous estimons que ce rapport nous a fourni une analyse claire et objective des conséquences négatives des sanctions imposées à Cuba. UN ونعتقد أن التقرير وفر لنا تحليلا موضوعيا وواضحا للتأثير السلبي الناجم عن الجزاءات ضد كوبا.
    Dans ce contexte, nous appuyons sans réserve la position du Secrétaire général sur les sanctions, en particulier lorsqu'il fait référence à l'Article 50 de la Charte. UN ونحن نؤيد تماما، في هذا السياق، آراء اﻷمين العام عن الجزاءات لا سيما اشارته الى المادة ٥٠ من الميثاق.
    Veuillez communiquer des données sur la prévalence de ces pratiques et sur les sanctions prises contre leurs auteurs. UN ويرجى تقديم بيانات بشأن مدى انتشار هذه الممارسات فضلاً عن الجزاءات التي يتم فرضها على مرتكبيها.
    Veuillez fournir également des informations sur les sanctions imposées aux employeurs qui ne garantissent pas l'égalité de rémunération pour les femmes et les hommes. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن الجزاءات القائمة ضد أرباب العمل الذين لا يضمنون المساواة في الأجر بين المرأة والرجل.
    Dans deux pays, l'Équipe a pu organiser un atelier sur les sanctions à l'intention des autorités concernées par son application. UN وتمكن الفريق في بلدين من عقد حلقة عمل عن الجزاءات لفائدة المسؤولين المعنيين بالتنفيذ.
    On trouvera des renseignements sur les sanctions qui ont été prises sur le site Web du Ministère des affaires étrangères. UN ونشرت المعلومات عن الجزاءات المفروضة في موقع وزارة الخارجية على الشبكة العالمية.
    32. Il est fait plusieurs fois mention dans le chapitre de la possibilité de sanctions, ce qui pourrait avoir une influence négative sur l'enregistrement des événements. UN ٣٢ - ولوحظ أن الفصل يتضمن بضعة إشارات عن الجزاءات التي من المرجﱠح أن يكون لها أثر سلبي على تسجيل الوقائع.
    C'était cette dépendance vis-à-vis des exportations de pétrole qui avait rendu l'Iraq extrêmement vulnérable aux sanctions. UN ومثل هذا الاعتماد على صادرات النفط يجعل العراق معرضا إلى حد كبير للخطر الناجم عن الجزاءات.
    Veuillez également donner des informations sur les peines applicables aux diverses infractions. UN ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن الجزاءات الموقعة على مرتكبي هذه الجرائم.
    En outre, la faiblesse des réseaux de transport de la région tend à aggraver la perturbation causée par les sanctions. UN وفضلا عن ذلك، فإن ضعف شبكات النقل في المنطقة تزيد من حدة التمزق الناشئ عن الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus