"عن الجفاف" - Traduction Arabe en Français

    • de la sécheresse
        
    • sur la sécheresse
        
    • à la sécheresse
        
    • par la sécheresse
        
    • de sécheresse
        
    • des sécheresses
        
    • concernant la sécheresse
        
    • à prévenir la sécheresse
        
    26. En ce qui concerne la gestion des crises résultant de la sécheresse, il a été recommandé aux États : UN ٢٦ - وفيما يتصل بمعالجة الخسائر الناجمة عن الجفاف فقد أوصي بأن تقوم البلدان بما يلي:
    La dégradation des sols a, sur la nutrition et la santé humaines, des effets indirects semblables et elle est à la fois distincte et solidaire de la sécheresse. UN ولتدهور التربة آثار غير مباشرة مماثلة على تغذية الإنسان وصحته ويحدث تأثيره سواء بمعزل عن الجفاف أم بالاقتران معه.
    L'idée de base est de créer un centre national chargé de recueillir et d'organiser les renseignements disponibles sur la sécheresse et la désertification. UN والفكرة الأساسية من وراء هذه الشبكة هي إنشاء محطة وطنية لجمع وتنظيم المعلومات المتوفرة عن الجفاف والتصحر.
    Certains indicateurs sont communs aux systèmes d'alerte précoce à la sécheresse et aux systèmes d'information sur la désertification. UN :: إن بعض المؤشرات مشتركة بين نظم الإنذار المبكر عن الجفاف ونظم المعلومات عن التصحر.
    La désertification a aussi aggravé les problèmes causés par la sécheresse. UN والتصحر يعمل أيضا على تفاقم المشاكل الناجمة عن الجفاف.
    Le Groupe d'experts a notamment été chargé d'élaborer un glossaire renfermant quelques définitions de termes concernant les problèmes de sécheresse. UN وفريق الخبراء مكلف بمهمة وضع مسرد ببعض تعاريف المصطلحات المتعلقة بالمشاكل الناجمة عن الجفاف.
    La FAO a pris un certain nombre de mesures pour remédier à certains des effets de la sécheresse. UN واتخذت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عددا من التدابير العلاجية لعلاج بعض الآثار الناتجة عن الجفاف.
    Cela inclut les 65 millions de victimes d'inondations et les 59 millions de personnes en moyenne qui connaissent chaque année la famine à cause de la sécheresse. UN وهذا يشمل ٦٥ مليونا من ضحايا الفيضانات و ٥٩ مليونا يسقطون ضحايا المجاعة المتأتية عن الجفاف في كل سنة في المتوسط.
    A cet égard, nous lançons un appel à la communauté des donateurs pour qu'elle honore ses engagements de façon ponctuelle, surtout compte tenu du fait que les effets des ravages de la sécheresse sont toujours présents et continuent de se faire sentir dans toute la région. UN ونود في هذا الصدد، أن نناشـــد مجتمــع المانحين أن يفــوا بتعهداتهم في الوقت المناسب، ولا سيما إذا وضعوا في اعتبارهم أن الخراب الناجم عن الجفاف مازال ملازما لنا ومازال يمكن الاحساس به في المنطقة.
    Nous voulons aussi remercier la Banque mondiale pour les mesures spécifiques qu'elle a prises afin d'atténuer les effets dévastateurs de la sécheresse, compte tenu de nos programmes d'ajustement structurel. UN ونود أن نشكر أيضا البنك الدولي للتدابير الخاصة التي يقوم بها لتقليل اﻵثار السلبية الناجمة عن الجفاف في ضوء برامجنــا للتكيف الهيكلي.
    Cependant, si les situations d'urgence humanitaire sont liées au redressement, au relèvement, à la reconstruction et, ultérieurement, au développement durable, l'ampleur des souffrances des victimes de la famine résultant de la sécheresse peut être amoindrie. UN غير أنه إذا ما ارتبطت حالات الطوارئ اﻹنسانية بالتأهيل واﻹنعاش والتعمير، وفي نهاية المطاف، بالتنمية المستدامة، ﻷمكن تخفيف حجم معاناة ضحايا المجاعة الناجمة عن الجفاف.
    5. La Convention de lutte contre la désertification et les effets de la sécheresse est entrée en vigueur le 26 décembre 1996. UN ٥- بدأ نفاذ اتفاقية مكافحة التصحر واﻵثار المتولدة عن الجفاف في ٦٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    Je voudrais maintenant dire quelques mots sur la sécheresse et la désertification qui attestent, sans le moindre doute, du changement du climat dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN وهنا أود أن أقول بضع كلمات عن الجفاف والتصحر، اللذين يدلان بما لا يدع مجالا للشك، على حدوث تغير في المناخ في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Outre la préparation d’un document de base sur la sécheresse et la désertification, l'Organe national de coordination a veillé à ce que les expériences et les initiatives de gestion des zones arides menées à bien soient passées en revue. UN إن هيئة التنسيق الوطنية، إلى جانب إعدادها وثيقة معلومات أساسية عن الجفاف والتصحر، قد عملت على استعراض الخبرات والجهود الماضية فيما يتعلق بإدارة الأراضي الجافة.
    − Actualités: informations récentes sur la sécheresse et la désertification dans le pays; UN - الأخبار: آخر الأخبار عن الجفاف والتصحر في البلاد.
    Les zones où se pratiquent une agriculture de subsistance et l'élevage sont donc plus exposées aux famines dues à la sécheresse. UN والمناطق التي يقطنها مزارعو الكفاف والرعاة تتعرض لذلك أكثر من غيرها لمجاعات ناتجة عن الجفاف.
    L'IGAD, qui centre son action sur les risques liés à la sécheresse, aux épidémies, aux conflits et aux inondations, a encouragé les dirigeants de la région à appréhender les catastrophes de manière plus globale. UN وشجعت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، التي تركز على الأخطار الناجمة عن الجفاف والأوبئة والنزاعات والفيضانات، القادة في المنطقة على فهم الكوارث فهماً أشمل.
    De la même façon, l'Alliance mondiale pour l'action en faveur de la résilience face à la sécheresse et de la croissance vise à mettre fin aux situations d'urgence récurrentes imputables à la sécheresse dans la Corne de l'Afrique. UN وبالمثل فإن التحالف العالمي من أجل الصمود للكوارث وتحقيق النمو يهدف إلى إنهاء حالات الطوارئ المتكررة الناشئة عن الجفاف في القرن الأفريقي.
    Il y a également les troubles civils, l'instabilité politique et les situations d'urgence provoquées par la sécheresse. UN وساءت اﻷحوال الاجتماعية أيضا باستمرار نشوب الحروب اﻷهلية، وعدم الاستقرار السياسي، وحالات الطوارئ الناشئة عن الجفاف.
    Vous me permettrez également de mentionner que les dommages causés par la sécheresse, l'ouragan et les inondations s'élèveraient à 600 millions de dollars des États-Unis. UN واسمحوا لي أيضا أن أشير الى أن الخسائر التي نجمت عن الجفاف واﻷعاصير والفيضانات تقدر اﻵن بحوالي ٦٠٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة.
    Les ministres expriment leur profonde préoccupation face aux effets dévastateurs des cycles de sécheresse et de famine qui sévissent en Afrique. UN 96 - وأعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء الآثار المدمرة الناجمة عن الجفاف والمجاعة بشكل دوري في أفريقيا.
    L'équipe spéciale mettra au point une stratégie globale visant à atténuer les effets des sécheresses récurrentes et à garantir une sécurité alimentaire durable dans la région. UN وستضع فرقة العمل استراتيجية شاملة لتخفيف الآثار الناجمة عن الجفاف المتكرر وكفالة الأمن الغذائي الدائم في المنطقة.
    En d'autres termes, l'information concernant la sécheresse et la désertification est mal utilisée lors de la planification au niveau national; UN وبعبارة أخرى، فإن المعلومات عن الجفاف والتصحر لا تستخدم على النحو الصحيح في إطار التخطيط الوطني
    Il y a donc également lieu de réduire au maximum l’impact des activités humaines sur les zones côtières, les environnements estuariens et maritimes et les zones montagneuses et de s’attacher à prévenir la sécheresse, les inondations, l’érosion, la désertification et les catastrophes naturelles. UN وثمة حاجة أيضا ﻷن تقلل هذه الخطط إلى أدنى حد مما لﻷنشطة البشرية من آثار ضارة في المناطق الرطبة والساحلية، وبيئات مصبات اﻷنهار والبيئات البحرية والمناطق الجبلية وﻷن تحد من الخسائر المحتملة التي قد تنجم عن الجفاف والفيضانات، والتحات، والتصحر والكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus