"عن الحالات التي" - Traduction Arabe en Français

    • sur les cas
        
    • sur les affaires
        
    • des situations qui
        
    • sur les situations qui
        
    • de cas
        
    • les cas où
        
    • sur les situations dont
        
    • sur des situations
        
    • sur les situations dans lesquelles
        
    Donner également des informations sur les cas dans lesquels ces mesures ont été appliquées. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن الحالات التي طُبِّقت فيها هذه التدابير.
    L'État partie devrait donner des renseignements sur les cas dans lesquels les juridictions nationales ont invoqué les dispositions du Pacte et de quelle façon ils l'ont fait. UN ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن الحالات التي أشارت فيها المحاكم المحلية إلى أحكام العهد وتاريخ ذلك وكيفيته.
    L'État partie devrait donner des renseignements sur les cas dans lesquels les juridictions nationales ont invoqué les dispositions du Pacte et indiquer de quelle façon elles l'ont fait. UN يتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن الحالات التي أشارت فيها المحاكم المحلية إلى أحكام العهد وتاريخ ذلك وسياقه.
    Fournir également des informations sur les affaires réglées devant des mécanismes traditionnels de règlement des différends. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن الحالات التي تمت تسويتها عن طريق الآليات التقليدية لتسوية النزاعات.
    Les anciennes structures de la responsabilité étatique bilatérale sont tout-à-fait inadéquates pour traiter des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire ou encore des situations qui menacent la survie des États et des peuples. UN وقد تبين أن الهياكل العتيقة للمسؤولية الثنائية للدول غير ملائمة لتناول الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، ناهيك عن الحالات التي تهدد بقاء الدول والشعوب.
    Il convient de rappeler que la Commission a demandé aux rapporteurs, groupes de travail, experts et organes conventionnels compétents de rechercher des informations sur les situations qui sont ou pourraient être à l'origine de déplacements internes et d'inclure dans leurs rapports les données et les recommandations pertinentes. UN وينبغي الإشارة إلى أن لجنة حقوق الإنسان دعت المقررين المختصين وأفرقة العمل والخبراء والهيئات المنشأة بموجب الصكوك إلى التماس معلومات عن الحالات التي سببت أو من شأنها أن تسبب التشريد الداخلي وإدراج المعلومات والتوصيات المتعلقة بذلك في تقاريرهم.
    Des exemples de cas dans lesquels les juges se sont appuyés sur le Pacte pour rendre leurs décisions seraient bienvenus. UN وأبدى ترحيبه بأي أمثلة يتم تقديمها عن الحالات التي استند فيها القضاة إلى العهد في إصدار قراراتهم.
    Rapport du Secrétaire général sur les cas où les titulaires d'un poste sont rémunérés à une classe supérieure à celle qui a été prévue dans le budget UN تقرير الأمين العام عن الحالات التي يتقاضى فيها شاغلو بعض الوظائف مرتب رتبة أخرى غير المنصوص عليها في الميزانية
    Rapport du CCQAB sur les cas où les titulaires d'un poste sont rémunérés à une classe supérieure à celle qui a été prévue dans le budget UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن الحالات التي يتقاضى فيها شاغلو بعض الوظائف مرتب رتبة أخرى غير المنصوص عليها في الميزانية
    En outre, le département doit établir des rapports sur les cas ayant motivé son intervention. UN ويتعين عليهما إصدار تقارير منتظمة عن الحالات التي يتخذان إجراء فيها.
    Elle souhaite avoir une définition plus complète de ce concept et des informations sur les cas où les étrangers ne jouissent pas des mêmes droits. UN وقالت إنها سوف تفضل تقديم تعريف أشمل لذلك المفهوم وتقديم تفاصيل عن الحالات التي لا يتمتع فيها الأجانب بالحقوق المتساوية.
    Le Comité souhaiterait également que lui soient fournies des informations sur les cas où le Pacte a été invoqué devant les tribunaux. UN وتود اللجنة أيضا أن تحصل على معلومات عن الحالات التي تم فيها التمسك بالعهد في المحاكم. اسبانيــا
    Le contrôleur établit des rapports sur les cas exposés dans les rapports du Comité des commissaires aux comptes UN يقدم المراقب المالي تقاريره عن الحالات التي تشملها تقارير مراجعة الحسابــات الى مجلــس المراجعيــن الخارجيين للحسابات.
    26. M. ZAKHIA note que le rapport ne contient pas suffisamment de renseignements sur les cas dans lesquels la loi prévoit des dérogations à la règle. UN 26- السيد زاخيا لاحظ أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن الحالات التي ينص فيها القانون على إمكانيات الخروج عن القاعدة.
    Le Contrôleur établit des rapports sur les cas exposés dans les rapports du Comité des commissaires aux comptes. UN يقدم المراقب المالي تقاريره عن الحالات التي تشملها تقارير مراجعة الحسابــات الى مجلــس المراجعيــن الخارجيين للحسابات.
    Le Comité déplore que des informations ne lui aient pas été fournies sur les affaires dans lesquelles la loi d'amnistie a été interprétée et appliquée par les tribunaux. UN وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق معلومات عن الحالات التي فسرت فيها المحاكم قانون العفو وطبقته.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a écrit à plusieurs reprises au Ministre serbe de l'intérieur pour demander des éclaircissements sur les affaires portées à son attention. UN وقد كتب المكتب في عدة مناسبات إلى وزارة الداخلية الصربية مستفسرا عن الحالات التي تم إبلاغه عنها.
    Sachant que le Pacte peut être invoqué devant les tribunaux, le Comité souhaite avoir des informations détaillées sur les affaires dans lesquelles cela s'est produit. UN وفي ضوء إمكانية الاحتجاج بالعهد في المحاكم، قال إن اللجنة ترجو موافاتها بمعلومات مفصلة عن الحالات التي حدث فيها ذلك.
    Ce type d'information indépendante, qu'elle émane de sources locales ou transnationales, peut aider à repérer des situations qui méritent une attention accrue de l'ONU, ou corroborer et compléter des informations reçues par les voies officielles. UN ويمكن أن تساعد هذه التقارير المستقلة، سواء وردت من مصادر محلية أو عبر وطنية، في الكشف عن الحالات التي يتعين فيها على الأمم المتحدة إيلاء المزيد من الأهمية لها، أو تأكيد أو تكملة المعلومات الواردة عبر القنوات الرسمية.
    Les Conseillers spéciaux continueront de recueillir des informations sur les situations qui risquent de devenir préoccupantes, où que ce soit dans le monde, aux niveaux national et régional, et à analyser les divers aspects thématiques. UN 72 - سيواصل المستشاران الخاصان جمع المعلومات عن الحالات التي قد تستدعي القلق على الصعيد العالمي، بما في ذلك الحالات القطرية والإقليمية والمواضيعية.
    L'une des raisons qui fait que le nombre de cas signalés est inférieur à la réalité, c'est que seuls sont déclarés les cas confirmés par des examens de laboratoire spécifiques. UN ومن أسباب قصور اﻹبلاغ عن الحالات أنه لا يُبلغ إلا عن الحالات التي يتم إثباتها عن طريق فحص مخبري محدد.
    Il est tenu de présenter au Parlement un rapport annuel sur ses activités, en indiquant notamment les cas où ses recommandations ont été rejetées par les autorités compétentes. UN والمفوض مطالب بتقديم تقرير سنوي عن أنشطته إلى البرلمان، بما في ذلك عن الحالات التي ترفض السلطات المختصة فيها التوصية التي يقدمها.
    À cet égard, il demande au Secrétaire général de continuer à consigner systématiquement, dans ses rapports sur les situations dont le Conseil de sécurité est saisi, des observations et des recommandations concernant la question de la violence sexuelle et de la protection des femmes et des filles. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يواصل الإدراج المنتظم في التقارير التي يكتبها عن الحالات التي تعرض على مجلس الأمن للنظر فيها، لملاحظات وتوصيات بشأن مسألة العنف الجنسي وحماية النساء والبنات.
    Pour y donner suite, le Service a engagé une étude portant sur des situations où les réfugiés ont réussi à devenir autosuffisants, son objectif étant d'identifier les variables essentielles qui permettent d'arriver à ce résultat. UN وبادرت الدائرة، على سبيل المتابعة، إلى إعداد دراسة عن الحالات التي حقق فيها اللاجئون بنجاح الاعتماد على الذات، بغية تحديد المتغيرات الرئيسية التي تدعم هذه النتيجة.
    Il serait utile d'avoir des informations sur les situations dans lesquelles l'avortement est autorisé, ainsi qu'une estimation du nombre d'avortements clandestins et à risque pratiqués et leur incidence sur la mortalité maternelle. UN وطلبت معلومات عن الحالات التي يسمح فيها بالإجهاض، فضلا عن العدد المقدر لحالات الإجهاض السرية وغير الآمنة، وعلاقتها بالوفيات بين الأمهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus