À cette occasion, ils ont procédé à un échange de vues approfondi sur la situation dans le sud du Kirghizistan et ils ont élaboré un plan d'action commune visant à supprimer les groupes terroristes. | UN | وجرى خلال اللقاء تبادل تفصيلي لﻵراء عن الحالة الراهنة في جنوب قيرغيزستان، ووضعت خطة عمل مشترك للقضاء على التجمعات اﻹرهابية. |
... de présenter régulièrement au Secrétaire général des rapports périodiques sur la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem; | UN | ... أن تقدم إلى اﻷمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛ |
17. Prie également le Comité spécial de soumettre régulièrement au Secrétaire général des rapports périodiques sur la situation dans le territoire palestinien occupé; | UN | " ١٧ - تطلب أيضا الى اللجنة الخاصة أن تقدم الى اﻷمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة؛ |
Le représentant a fourni des renseignements sur la situation actuelle dans le pays, notamment en ce qui concernait le traitement des étrangers. | UN | وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب. |
Les hauts responsables de l'ONUCI ont adressé au Comité consultatif un compte rendu détaillé de la situation actuelle en Côte d'Ivoire. | UN | 6 - وقد تلقت اللجنة الاستشارية من كبار المسؤولين في العملية تقريرا تفصيليا مستكملا عن الحالة الراهنة في كوت ديفوار. |
6. Prie aussi le Comité spécial de présenter régulièrement au Secrétaire général des rapports périodiques sur la situation dans le territoire palestinien occupé; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اللجنة الخاصة أن تقدم إلى اﻷمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة؛ |
6. Prie également le Comité spécial de présenter régulièrement au Secrétaire général des rapports périodiques sur la situation dans le territoire palestinien occupé; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اللجنة الخاصة أن تقدم إلى اﻷمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة؛ |
6. Prie également le Comité spécial de présenter régulièrement au Secrétaire général des rapports périodiques sur la situation dans le territoire palestinien occupé; | UN | " ٦ - تطلب أيضا إلى اللجنة الخاصة أن تقدم إلى اﻷمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة؛ |
Les membres du Conseil ont entendu des exposés du Représentant personnel du Secrétaire général pour l'Afghanistan et chef de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, M. Francesc Vendrell, et du coordonnateur résident des Nations Unies et coordonnateur humanitaire pour l'Afghanistan, M. Erick de Mul, sur la situation dans ce pays. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من فرانسيسك فيندريل، الممثل الشخصي للأمين العام في أفغانستان ورئيس البعثة الخاصة للأمم المتحدة في أفغانستان، وإريك دي مول المنسق المقيم للأمم المتحدة ومنسق الشؤون الإنسانية في أفغانستان، عن الحالة الراهنة في ذلك البلد. |
6. Prie également le Comité spécial de présenter régulièrement au Secrétaire général des rapports périodiques sur la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem; | UN | 6 - تطلب أيضا إلى اللجنة الخاصة أن تقدم إلى الأمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛ |
6. Prie également le Comité spécial de présenter régulièrement au Secrétaire général des rapports périodiques sur la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem; | UN | " ٦ - تطلب أيضا إلى اللجنة الخاصة أن تقدم إلى اﻷمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛ |
6. Prie également le Comité spécial de présenter régulièrement au Secrétaire général des rapports périodiques sur la situation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اللجنة الخاصة أن تقدم إلى اﻷمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛ |
... de présenter régulièrement au Secrétaire général des rapports périodiques sur la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem; | UN | " ... أن تقدم إلى اﻷمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس؛ |
6. Prie également le Comité spécial de présenter régulièrement au Secrétaire général des rapports périodiques sur la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اللجنة الخاصة أن تقدم إلى اﻷمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛ |
6. Prie également le Comité spécial de présenter régulièrement au Secrétaire général des rapports périodiques sur la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem; | UN | " ٦ - تطلب أيضا إلى اللجنة الخاصة أن تقدم إلى اﻷمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛ |
6. Prie également le Comité spécial de présenter régulièrement au Secrétaire général des rapports périodiques sur la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اللجنة الخاصة أن تقدم إلى اﻷمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛ |
6. Prie également le Comité spécial de présenter régulièrement au Secrétaire général des rapports périodiques sur la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اللجنة الخاصة أن تقدم إلى اﻷمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛ |
Le représentant a fourni des renseignements sur la situation actuelle dans le pays, notamment en ce qui concernait le traitement des étrangers. | UN | وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب. |
En outre, les problèmes liés aux droits de l'homme, y compris ceux qui résultent de la situation actuelle en Afghanistan, sont traités par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتناول المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان مشاكل حقوق اﻹنسان بما فيها تلك الناجمة عن الحالة الراهنة في أفغانستان. |
L'Association a préparé également un rapport parallèle des ONG sur la situation actuelle en Turquie à l'intention du Comité des droits économiques, sociaux et culturels à sa réunion tenue en mai 2011 à Genève. | UN | وقامت المنظمة بإعداد تقرير الظل للمنظمات غير الحكومية عن الحالة الراهنة في تركيا لأغراض لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الاجتماع الذي عقدته اللجنة في أيار/مايو 2011 في جنيف. |
Dans un premier temps, les représentants résidents du PNUD devraient être invités à faire le point de la situation dans les pays ou les zones relevant de leur responsabilité et à indiquer les possibilités de partage des bases de données. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في كل من البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم اﻹقليمية وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات. |
Maintenant, je voudrais fournir au Comité des informations au sujet de la situation actuelle au Timor oriental. | UN | واﻵن أود أن أقدم معلومات عن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية. |
Dans la première, on trouvera des renseignements sur la situation actuelle aux Philippines et dans la seconde, des informations précises concernant l'application des dispositions du Pacte. | UN | ويقدم الجزء الأول معلومات عن الحالة الراهنة في الفلبين. أما الجزء الثاني فيقدم معلومات محددة تتعلق بتنفيذ أحكام العهد. |
134. Le mécanisme d'examen ne peut aider un État partie à appliquer effectivement la Convention que si l'équipe d'experts dispose d'informations adéquates et fiables sur la situation qui prévaut dans l'État examiné. | UN | 134- لن تستطيع آلية الاستعراض مساعدة الدولة الطرف في تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا ما لم تتوفر لفريق الخبراء معلومات وافية وموثوقة عن الحالة الراهنة في الدولة الخاضعة للاستعراض. |