"عن الحالة السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • sur la situation politique
        
    • de la situation politique
        
    • sur les plans politique
        
    Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN عقد اجتماعات وتقديم إحاطات أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي عن الحالة السياسية في المنطقة
    Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN عقد اجتماعات وتقديم إحاطات أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي عن الحالة السياسية في المنطقة
    :: Réunions hebdomadaires avec l'Union Africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN :: عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي عن الحالة السياسية في المنطقة
    Il a été informé de la situation politique, de la situation en matière de sécurité ainsi que des travaux de la MIPONUH. UN وتلقوا معلومات مستكملة عن الحالة السياسية واﻷمنية وعن عمل بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي.
    En 2001, le personnel du HCDH a rendu régulièrement compte au siège à Genève de la situation politique et des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés et a fourni une assistance lors des visites du Rapporteur spécial et de la Commission d'enquête. Yémen UN وخلال عام 2001، قدم موظفو المفوضية بانتظام تقارير إلى جنيف عن الحالة السياسية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة وقدموا المساعدة أثناء الزيارات التي قام بها المقرر الخاص ولجنة التحقيق.
    Je voudrais également dire quelques mots sur la situation politique en Zambie. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أقول بضع كلمات عن الحالة السياسية في زامبيا.
    Le 23 mai, le Secrétaire général adjoint, chargé du département des opérations de maintien de la paix, M. Jean-Marie Guéhenno, a présenté un exposé sur la situation politique et sécuritaire en Côte d'Ivoire. UN قدم السيد جان ماري غيهينو وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام عرضا عن الحالة السياسية والأمنية في كوت ديفوار.
    :: Réunions hebdomadaires avec l'Union Africaine et exposés politiques sur la situation politique dans la région UN :: عقد اجتماعات وتقديم إحاطات أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي عن الحالة السياسية في المنطقة
    :: 45 rapports analytiques sur la situation politique et les conditions de sécurité, avec des recommandations pratiques UN :: إعداد 45 تقريرا تحليليا عن الحالة السياسية والأمنية تتضمن توصيات بشأن السياسات
    Le rapport indique que Khin Zaw Win étudiait à Singapour et écrivait une thèse sur la situation politique au Myanmar. Il s'était rendu au Myanmar pour collecter des informations. UN وأفاد التقرير بأن خين زاو وين يدرس في سنغافورة ويعد رسالة دراسية عن الحالة السياسية في ميانمار؛ وكان يزور ميانمار للحصول على مزيد من المواد اللازمة لرسالته.
    À l'occasion de ma deuxième visite en Haïti, il m'a été donné d'observer la mise en place de la MINUHA et d'avoir un échange de vues avec le Président d'Haïti sur la situation politique et la sécurité dans le pays. UN وكانت زيارتي الثانية الى هايتي بتلك المناسبة فرصة طيبة لحضور بدء عملية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وتبادل اﻵراء مع رئيس هايتي عن الحالة السياسية واﻷمنية في البلد.
    Le Rapporteur spécial n’a pu obtenir aucune information sur la situation politique dans le territoire contrôlé par le MLC. UN ٤٢ - ولم يتمكن المقرر الخاص من الحصول على معلومات عن الحالة السياسية في اﻹقليم الذي تسيطر عليه حركة تحرير الكونغو.
    47. Le Rapporteur spécial n'a pu obtenir aucune information sur la situation politique dans le territoire contrôlé par le MLC. UN 47- ولم يتمكن المقرر الخاص من الحصول على معلومات عن الحالة السياسية في الأراضي التي تسيطر عليها حركة تحرير الكونغو.
    Les membres du Conseil ont également entendu un exposé du Directeur de la Division Afrique II du Département des affaires politiques qui a présenté le rapport du Secrétaire général sur la situation politique, la situation sur le plan de la sécurité et la situation économique en République centrafricaine. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من مدير شعبة أفريقيا الثانية التابعة لإدارة الشؤون السياسية، الذي عرض تقرير الأمين العام، عن الحالة السياسية والأمنية والاقتصادية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il a déclaré que ces paragraphes donnaient une description inexacte de la situation des enfants en Algérie, et que l'UNICEF n'était pas habilité dans le cadre de son mandat et de ses compétences à faire des commentaires sur la situation politique d'un État souverain. UN وقال إن تلك الفقرات قدمت وصفا غير كاف لحالة اﻷطفال فــي الجزائــر، وإن اختصــاص اليونيسيف وولايتها لا يسمحان لها باﻹدلاء ببيانات عن الحالة السياسية في دولة ذات سيادة.
    Le Comité consultatif de cet organe est une instance ouverte au public, qui se réunit tous les mois pour faire le point de la situation politique, des problèmes de sécurité et des questions opérationnelles. UN واللجنة الاستشارية للهيئة هي منتدى شهري مفتوح للجمهور العام، تتوفر فيه آخر المعلومات عن الحالة السياسية والأمنية والتنفيذية الراهنة.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques qui a présenté le rapport du Secrétaire général a également fait aux membres du Conseil un exposé de la situation politique et des conditions de sécurité dans le territoire. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة عن الحالة السياسية واﻷمنية في اﻹقليم قدمها اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية مع عرض لتقرير اﻷمين العام.
    Les membres du Conseil ont également entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, qui a présenté le rapport, au sujet de la situation politique, militaire, humanitaire et en matière de droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الذي قام بعرض التقرير، عن الحالة السياسية والعسكرية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À ce titre, le Congrès des États-Unis ne peut pas à la fois demander les pouvoirs absolus et ne pas reconnaître qu'il est responsable au premier chef de la situation politique, économique et sociale du territoire depuis 1898. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن لكونغرس الولايات المتحدة أن يطلب السلطات المطلقة وفي الوقت نفسه ألا يعترف بأنه مسؤول في المقام اﻷول عن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم منذ ١٨٩٨.
    Indépendamment de la situation politique dans ce village maronite, le déni de la liberté de circulation de membres de cette communauté et de leurs proches dans le Sud par les autorités chypriotes turques est inacceptable. UN وبصرف النظر عن الحالة السياسية في القرية المارونية، فإن رفض السلطات القبرصية التركية حرية التنقل ﻷفراد هذه الطائفة وأقاربهم في الجنوب أمر لا يمكن قبوله.
    I. APERÇU de la situation politique 11 - 21 4 UN أولا- نبذة مختصرة عن الحالة السياسية ١١ - ١٢ ٤
    L'année dernière, devant l'Assemblée générale, j'ai exposé en détail la situation de mon pays sur les plans politique et économique ainsi que ses perspectives concrètes. UN وفي العام الماضي، وأمام الجمعية العامة، أدليت بعرض مفصل عن الحالة السياسية والاقتصادية لبلادي، وعن آفاقنا الحقيقية المرتقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus