Nous, les Afghans, voulons reconstruire notre pays et panser les plaies de la guerre qui nous a été imposée. | UN | ونحن اﻷفغان نريد أن نعيد بناء بلدنا وتضميد جراحنا الناجمة عن الحرب التي فرضت علينا. |
Il faut espérer que ces aspirations deviendront une réalité maintenant que l'époque frustrante de la guerre froide est derrière nous. | UN | ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا. |
Vous mangez gratis et vous parlez de la guerre ! | Open Subtitles | تتناولون طعامنا مجاناً ومن ثم تتحدثون عن الحرب |
Toujours à parler de guerre et de politique, n'y a-t-il rien d'autre qui les intéresse? | Open Subtitles | لا يتحدثون إلا عن الحرب و السياسة ألا يوجد لديهم شيء آخر؟ |
Aujourd'hui, on ne parle plus ni de guerre froide, ni de conflit d'idéologies, ni d'équilibre de la terreur. | UN | واليوم لم نعد نتكلم عن الحرب الباردة أو الصراع اﻷيديولوجي أو ميزان الرعب. |
C'est trop. Je ne veux plus aucune question sur la guerre. | Open Subtitles | هذا كثير لا أريد المزيد من الأسئلة عن الحرب |
Quand je suis rentré, les gens étaient en colère par rapport à la guerre. | Open Subtitles | . عندما رجعت إلي المنزل ، الناس كانوا غاضبين عن الحرب |
Pour notre part, nous appuyons les efforts déployés par la communauté internationale pour rapatrier les réfugiés et les personnes déplacées et mettre un terme à la tragédie engendrée par la guerre civile. | UN | ونحن بدورنا نؤيد جهود المجتمع الدولي في سعيه ﻹعادة اللاجئين والمشردين، ووضع حد لمأساتهم الناجمة عن الحرب اﻷهلية. |
Il ne m'a jamais parlé du passé, de la guerre... ou de ses médailles. | Open Subtitles | فلم يخبرني شيئاً عن الماضي عن الحرب .. والميداليات التي حصدها |
Je me demande... ce que nos enfants et les générations d'après pourront bien raconter à propos de la guerre. | Open Subtitles | أتساءل عن الاطفال الذين يعيشون حالياً، وعن أطفالهم لاحقاً كيف سيتحدثون عن الحرب الدائرة الآن |
Les tensions idéologiques de la guerre froide risquent d'être remplacées par de nouvelles tensions, cette fois-ci d'origine économique, si des précautions suffisantes ne sont pas prises. | UN | ويبدو أن التوترات العقائدية الناجمة عن الحرب الباردة ستستبدل على اﻷرجح بتوترات جديدة أساسها اقتصادي هذه المرة، إذا لم تتخذ الاحتياطات الكافية لتدارك اﻷمر. |
Par suite de la guerre au Mozambique, l'Afrique du Sud regorge d'armes de toutes sortes vendues à des prix très modiques. | UN | فقد نجم عن الحرب في موزامبيق إغراق جنوب افريقيا بأنواع من اﻷسلحة، بيعت بأسعار مخفضة. |
Cela ne nous fait cependant pas oublier la division de l'Europe qui a résulté de la guerre. | UN | ولا نتجاهل بقولنا هذا انقسام أوروبا الذي نجم أيضا عن الحرب. |
Et tout cela se passe à un moment où l'incidence des maladies psychiatriques a augmenté du fait du traumatisme de la guerre, entre autres raisons. | UN | ويحدث كل هذا في الوقت الذي يزداد فيه معدل اﻹصابة باﻷمراض النفسية لعدة أسباب من بينها الصدمات النفسية الناتجة عن الحرب. |
L'UNOPS a fourni une assistance à ses partenaires pour l'enlèvement des restes explosifs de guerre résultant du soulèvement de 2011 en Libye. | UN | ساعد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع شركاءه على إزالة المخلفات المتفجرة عن الحرب التي نجمت عن انتفاضة عام 2011 في ليبيا. |
:: Destruction de la totalité des mines et des restes explosifs de guerre découverts au cours des opérations de déminage | UN | :: تدمير 100 في المائة من جميع الألغام والمتفجرات المتخلفة عن الحرب التي يعثر عليها خلال عمليات إزالة الألغام |
Reconnaissance de 1 000 km de voies d'approvisionnement non encore inspectées pour déceler la présence éventuelle de mines ou de restes explosifs de guerre | UN | مسح 000 1 كيلومتر من طرق الإمداد التي لم يسبق تقييمها من حيث وجود ألغام أو متفجّرات متخلفة عن الحرب |
Ce musée mettra à la disposition du public des informations sur la guerre civile et facilitera son accès à la jurisprudence du Tribunal spécial. | UN | وسيقدم هذا المتحف للجمهور معلومات عن الحرب الأهلية وسيوفر سبل الوصول إلى فقه المحكمة. |
Nous ne pouvons espérer la paix tout en fermant les yeux sur la guerre. | UN | ولا يمكن أن نأمل في السلم بينما نتعامى عن الحرب. |
Mortalité due à la guerre, dont tués et disparus | UN | المقتولون والمفقودون؛ وارتفاع معدل الوفيات الناشئة عن الحرب: |
Quelque 23 600 familles ont souffert des destructions occasionnées par la guerre civile. | UN | وعانت ٦٠٠ ٢٣ أسرة تقريبا من الدمار الناتج عن الحرب اﻷهلية. |
Il est temps de remplacer la guerre par des méthodes plus efficaces de réduction de la tension, de prévention de la violence et de transformation des conflits. | UN | وقد حان الوقت للاستعاضة عن الحرب بطرق أكثر فعالية للحد من التوترات ومنع العنف، وتحويل الصراعات. |
La Suisse a soumis, il y a près de trois ans, une proposition de réglementation internationale portant sur des spécifications techniques en vue d'empêcher que les sous-munitions en question ne se transforment en débris explosif des guerres. | UN | وقبل ثلاثة أعوام تقريبا قدمت سويسرا مقترحا من أجل وضع أنظمة دولية بشأن المواصفات الفنية في هذا الخصوص بهدف منع تلك الذخائر الصغيرة من أن تتحول إلى متفجرات متخلفة عن الحرب. |
L'Institute for War and Peace Reporting, selon ses textes statutaires, n'est pas un organe d'information. | UN | ولا يعتبر معهد إعداد التقارير عن الحرب والسلام، حسب نظامه الأساسي، منظمة إعلامية. |
Il y a avait davantage de coopération avant, en raison de la volonté de défendre les sociétés du tiers monde contre la menace communiste, de sorte que pendant la guerre froide, il y eut de réels efforts pour établir des relations sur la solidarité et le développement. | UN | ففي فترة المجابهة كان هناك تعاون أكبر بسبب الرغبة في الدفاع عن بلدان العالم الثالث من الخطر الشيوعي والاستعاضة عن الحرب الباردة بعلاقات قائمة على التضامن والتنمية. |
Cela prouve à l'évidence que le Japon comme les États-Unis d'Amérique est un État criminel directement responsable de la guerre de Corée. | UN | وكان ذلك دليلا بيﱢنا على كون اليابان، كالولايات المتحدة، دولة إجرامية تتحمل المسؤولية المباشرة عن الحرب الكورية. |
Quelque part, j'espère que ce que vous dites sur cette guerre est un mensonge. | Open Subtitles | جزء مني يأمل أن يكون ما تقولونه عن الحرب غير صحيح |
- Maintenant, laisses-moi te parler, petit, d'une guerre qui est sur le point d'arriver. | Open Subtitles | لأن، دعني أخبرك ، ياطفل، عن الحرب التي توشك علي القدوم. |
Les enfants ne savent pas pour la guerre. | Open Subtitles | أتعني أن الأطفال لا يعلمون عن الحرب |