Ne sont pas non plus des combattants les policiers chargés de maintenir l'ordre et de régler la circulation. | UN | وهذا ينطبق أيضا على أفراد قوات الشرطة المسؤولين عن الحفاظ على القانون والنظام وتنظيم حركة المرور. |
Ne sont pas non plus des combattants les membres de la force de police chargés de maintenir l'ordre et de diriger la circulation. | UN | وهذا ينطبق أيضا على أفراد قوات الشرطة المسؤولين عن الحفاظ على القانون والنظام وتنظيم حركة المرور. |
À cet égard, des mesures devraient être prises pour rendre le Conseil de sécurité comptable envers l'Assemblée générale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير لجعل مجلس اﻷمن قابلا للمساءلة أمام الجمعية العامة عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Face à cette situation nouvelle, il appartient à l'ensemble de la communauté internationale de préserver l'intégrité et l'autorité du système international de limitation des armements et de désarmement, car ce système revêt une importance capitale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي ضوء هذا الوضع الجديد، فإن المجتمع الدولي يتشارك في المسؤولية عن الحفاظ على نزاهة وحجية نظام تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي، حيث إن لهذا النظام أهمية حيوية لصون السلم والأمن الدوليين. |
Le Secrétaire général veille au respect du caractère confidentiel de toutes les données et informations et ne les divulgue pas à des personnes extérieures à l'Autorité, sauf autorisation écrite préalable du contractant. | UN | 1 - يكون الأمين العام مسؤولا عن الحفاظ على سرية جميع البيانات والمعلومات السرية ولا يكشف عنها لأي شخص خارج السلطة إلا بموافقة كتابية مسبقة من المتعاقد. |
Le Secrétaire général veille au respect de la confidentialité de toutes les données et informations et ne les divulgue pas à des personnes extérieures à l'Autorité, sauf autorisation écrite préalable du Contractant. | UN | 1 - يكون الأمين العام مسؤولا عن الحفاظ على سرية جميع البيانات والمعلومات السرية ولا يكشف عنها لأي شخص خارج السلطة إلا بموافقة كتابية مسبقة من المتعاقد. |
Le Président de la République est chargé de préserver la sécurité, l'indépendance et l'intégrité du pays; il est le chef suprême des forces armées. | UN | يعتبر رئيس الجمهورية مسؤولا عن الحفاظ على سلامة واستقلال البلاد ووحدة أراضيها. |
Ils sont aussi chargés de maintenir les stocks de fournitures médicales. | UN | وهم مسؤولون عن الحفاظ على مستويات المخزون الطبي. |
Il me semble, sergent, qu'en tant qu'homme chargé de maintenir l'ordre à la cour, vous manquez étrangement à vos devoirs. | Open Subtitles | يبدو لي ، أيها الرقيب ، كمسؤل عن الحفاظ على النظام في البلاط فانت غير متفرد في مهامك |
Nous sommes préoccupés par l'escalade de la violence, dont la presse a fait très récemment état, et rappelons à nouveau que c'est au Gouvernement sud-africain qu'il appartient de maintenir l'ordre public. | UN | إننا نشعر بالقلق حيال تصاعد أعمال العنف، كما ذكر مؤخرا في الصحافة، ونؤكد مرة أخرى على أن المسؤولية عن الحفاظ على القانون والنظام تقع على عاتــق حكومة جنوب افريقيا. |
Toutefois, étant l'entité qui gouverne effectivement Gaza, il est également responsable du maintien de la vie ordinaire. | UN | ومع ذلك، فإنها، بصفتها الكيان الذي يحكم فعلا قطاع غزة، مسؤولة عن الحفاظ على الحياة اليومية. |
Le Conseil de sécurité, aux termes du mandat que la Charte lui confie, est principalement responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن مجلس الأمن، بموجب الولاية التي خوّلها له الميثاق، مسؤول بصفة أساسية عن الحفاظ على السلام والأمن الدوليين. |
Par ailleurs, le Bélarus est prêt à appuyer et à renforcer par tous les moyens le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies en tant qu'instance responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبيلاروس على استعداد أيضا لدعم دور اﻷمم المتحدة وتعزيزه تعزيزا شاملا باعتبارها المحفل المسؤول اﻷول عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
8. Demande à tous les autres États, en particulier à ceux qui ont une responsabilité particulière dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, de prêter pleinement leur concours au Directeur général en facilitant la mise en oeuvre de la présente résolution; | UN | ٨ - ويطلب من جميع الدول اﻷخرى، لا سيما تلك التي تتحمل مسؤولية خاصة عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، أن تقدم كل مساعدة للمدير العام بتيسيرها مهمة تنفيذ هذا القرار؛ |
Comme la recherche d'une paix durable reste un objectif constant de la région, la SADC se félicite de l'accord de cessez-le-feu de Lusaka qui vise à régler le conflit en République démocratique du Congo, et en appelle à la communauté internationale pour qu'elle joue son rôle dans le maintien de la paix et l'aide à la reconstruction de ce pays. | UN | وبما أن السعي إلى سلام دائم لا يزال هدفا ثابتا للمنطقة، فالجماعة ترحب باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، الذي يرمي إلى تسوية الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتناشد المجتمع الدولي أن يفي بمسؤوليته عن الحفاظ على السلام والمساعدة في تعمير ذلك البلد. |
12. Demande à tous les autres États, spécialement à ceux qui ont une responsabilité particulière dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, de prêter pleinement leur concours au Directeur général en facilitant la mise en œuvre de la présente résolution; et | UN | 12 - كما يطلب من جميع الدول الأخرى، وبخاصة تلك التي تتحمل مسؤولية خاصة عن الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، أن تقدم كل مساعدة للمدير العام بتيسيرها مهمة تنفيذ هذا القرار؛ |
Le Secrétaire général veille au respect du caractère confidentiel de toutes les données et informations et ne les divulgue pas à des personnes extérieures à l'Autorité, sauf autorisation écrite préalable du contractant. | UN | 1 - يكون الأمين العام مسؤولا عن الحفاظ على سرية جميع البيانات والمعلومات السرية ولا يكشف عنها لأي شخص خارج السلطة إلا بموافقة كتابية مسبقة من المتعاقد. |
Le Secrétaire général veille au respect du caractère confidentiel de toutes les données et informations et ne les divulgue pas à des personnes extérieures à l'Autorité, sauf autorisation écrite préalable du contractant. | UN | 1 - يكون الأمين العام مسؤولا عن الحفاظ على سرية جميع البيانات والمعلومات السرية، ولا يكشف عنها لأي شخص خارج السلطة إلا بموافقة كتابية مسبقة من المتعاقد. |
Dans le cadre d'une approche pluridisciplinaire, l'organisation s'intéresse aux aspects médicaux, sociaux, culturels et éthiques du processus de vieillissement, et au respect de la dignité des personnes âgées, auxquelles elle s'emploie aussi à assurer des soins de qualité. | UN | ويشمل ذلك نهجا متعدد التخصصات يركز على الجوانب الطبية والاجتماعية والثقافية والأخلاقية لعملية الشيخوخة فضلا عن الحفاظ على كرامة المسنين. كما تسعى الجمعية إلى تقديم رعاية جيدة للمسنين. |
Le Secrétaire général veille au respect de la confidentialité de toutes les données et informations et ne les divulgue pas à des personnes extérieures à l'Autorité, sauf autorisation écrite préalable du contractant. | UN | 1 - يكون الأمين العام مسؤولا عن الحفاظ على سرية جميع البيانات والمعلومات السرية، ولا يكشف عنها لأي شخص خارج السلطة إلا بموافقة كتابية مسبقة من المتعاقد. |
Nous réaffirmons aujourd'hui notre lien avec la Terre mère et notre devoir de préserver la paix, l'équité et la justice pour les générations futures. | UN | ونحن اليوم نؤكد من جديد ارتباطنا بأرضنا الأم ومسؤولياتنا تجاه الأجيال القادمة عن الحفاظ على السلام والإنصاف والعدل. |
a) Perfectionner, à tous les niveaux, la qualité de l'enseignement dispensé aux réfugiés de Palestine, notamment en maintenant un environnement propice à l'apprentissage, en construisant de nouvelles écoles et en améliorant la qualité des installations existantes, des qualifications et des compétences des enseignants et du personnel de formation de l'Office; | UN | (أ) تحسين نوعية ما يجري توفيره من تعليم للاجئين الفلسطينيين على جميع المستويات، فضلا عن الحفاظ على بيئة مفضية إلى التعلم من خلال تحسين وإنشاء المرافق، وتحسين مهارات وكفاءات موظفي التعليم والتدريب التابعين للوكالة؛ |
Il était généralement entendu que la préservation de la propriété intellectuelle grevée incombait au propriétaire de cette dernière et que le rôle du créancier garanti dans l'accomplissement de cette tâche pouvait sans risque être décrit comme étant un droit. | UN | وذهب الفهم العام إلى أن مالك الممتلكات الفكرية هو الشخص المسؤول عن الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة وإلى أن من الممكن وصف دور الدائن المضمون في أداء هذه الوظيفة وصفاً سليماً باعتباره استحقاقاَ. |