La Finlande considère que ces droits ne peuvent être dissociés des droits civils et politiques. | UN | وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية. |
La Finlande considère que ces droits ne peuvent être dissociés des droits civils et politiques. | UN | وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية. |
Cela a provoqué un tollé des défenseurs des droits civils, mais le président a décrit ce choix comme une précaution nécessaire. | Open Subtitles | بينما سبب هذا انتقاد الكثيرين من صناع القرار والمدافعين عن الحقوق المدنية فإن الرئيس يدافع عن قراره |
Membre de la délégation présentant le rapport du Suriname sur la discrimination raciale en 2004 et son rapport sur les droits civils et politiques en 2004 | UN | عضو الوفد المقدم للتقرير القطري عن التمييز العنصري في عام 2004 والتقرير القطري عن الحقوق المدنية والسياسية في عام 2004 |
Enfin, dans les écoles publiques, les élèves disposent de manuels sur les droits civils et politiques ou encore sur le respect de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وفي المدارس العمومية، تتوفر للتلاميذ كتب عن الحقوق المدنية والسياسية أو عن احترام المساواة بين الرجال والنساء. |
Mme Aladar Horveth, Présidente de la Fondation pour les droits civils des Roms | UN | السيدة الادار هوفيث، رئيسة مؤسسة الدفاع عن الحقوق المدنية للغجر |
Elle a posé des questions au sujet de la législation relative à l'âge de la majorité et des droits civils de la femme. | UN | وتساءلت عن التشريع المتعلق بسن الرشد، وكذلك عن الحقوق المدنية للمرأة. |
En période de dictature, la défense des droits civils et politiques était prioritaire. | UN | ذلك أن الأولوية كانت تولى في ظل الحكم الديكتاتوري للدفاع عن الحقوق المدنية والسياسية. |
Il a réfuté l''argument selon lequel les droits économiques, sociaux et culturels seraient foncièrement différents des droits civils et politiques. | UN | ورفض الرأي القائل بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تختلف اختلافاً أساسياً عن الحقوق المدنية والسياسية. |
Il a été souligné que l'égalité et la reconnaissance des droits des femmes constituaient une étape obligatoire vers la démocratie et que les droits économiques et sociaux ne pouvaient être séparés des droits civils et politiques. | UN | وكان هناك تشديد على أن المساواة والاعتراف بحقوق المرأة يشكلان خطوة لا غنى عنها لبلوغ الديمقراطية، وأنه لا يمكن فصل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية عن الحقوق المدنية والسياسية. |
Cela a conduit à penser que les droits économiques, sociaux et culturels peuvent être réalisés indépendamment des droits civils et politiques et peuvent ne pas relever de la compétence des instances judiciaires. | UN | وقد أدى ذلك إلى رأي مفاده أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن إعمالها بمعزل عن الحقوق المدنية والسياسية وأن الفئة الأولى من الحقوق قد لا يمكن التقاضي بشأنها. |
En 2010, des articles ont été publiés sur les mauvais traitements infligés par la police et sur le caractère obligatoire de l'adhésion à l'Association du barreau de Porto Rico, organisation de défense des droits civils créée il y a plus de 140 ans. | UN | ونشرت تلك الصحف منذ عام 2010 تقارير عن انتهاكات الشرطة للطابع الإلزامي للعضوية في نقابة المحامين البورتوريكيين، وهي منظمة مدافعة عن الحقوق المدنية أُسست منذ أكثر من 140 سنة. |
Il incombe aux États Membres de protéger les droits fondamentaux des femmes - qu'il s'agisse des droits civils, politiques, sociaux, culturels ou économiques, ou encore du droit au développement - afin qu'il soit possible de lutter contre la violence sexiste. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تحمي حقوق الإنسان، فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية للمرأة بما في ذلك الحق في التنمية من أجل شن الحرب على العنف المرتكب على أساس جنساني. |
Constatant que les États ont pris des mesures et des initiatives pour interdire la discrimination et la ségrégation et permettre le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que des droits civils et politiques, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي بذلتها الدول والمبادرات التي اتخذتها لحظر التمييز والفصل ولتحقيق التمتع التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية، |
En 2010, des articles ont été publiés sur les mauvais traitements infligés par la police et sur le caractère obligatoire de l'adhésion à l'Association du barreau de Porto Rico, organisation de défense des droits civils créée il y a plus de 140 ans. | UN | ونشرت تلك الصحف منذ عام 2010 تقارير عن انتهاكات الشرطة للطابع الإلزامي للعضوية في نقابة المحامين البورتوريكيين، وهي منظمة مدافعة عن الحقوق المدنية أُسست منذ أكثر من 140 سنة. |
Les informations demandées porteront la première année sur les droits civils, la deuxième année sur les droits politiques, et la troisième année sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وسوف تلتمس معلومات عن الحقوق المدنية في السنة الأولى، وعن الحقوق السياسية في السنة الثانية، وعن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في السنة الثالثة. |
:: Formation sur l'obligation de rendre des comptes et atelier sur les droits civils et politiques | UN | :: توفير التدريب بشأن الالتزامات المتصلة بإعداد التقارير، فضلا عن تنظيم حلقة عمل عن الحقوق المدنية والسياسية |
Elle organise des ateliers de formation à l'intention des magistrats et des avocats et diffuse à la radio et à la télévision des émissions d'information sur les droits civils et politiques, en français mais aussi en afar et en somali. | UN | وهي تنظّم دورات تدريبية تستهدف القضاة والمحامين، وتبث على الإذاعة والتلفزيون برامج إعلامية عن الحقوق المدنية والسياسية ليس باللغة الفرنسية فحسب وإنما باللغة العفارية والصومالية أيضاً. |
La nouvelle convention devrait porter sur les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que sur les droits civils et politiques, et tenir compte des différences qui existent entre les pays développés et les pays en développement en ce qui concerne la situation économique et sociale. | UN | وينبغي أن تتناول هذه الاتفاقية الجديدة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية، وأن تراعي مختلف الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية القائمة في البلدان المتقدمة والنامية. |
Elle conduit du lobbying dans le domaine du droit sur les partenariats, la non-discrimination et les transsexuels, et fait campagne pour les droits civils et les droits de l'homme au niveau local, national, européen et international. | UN | وتنشط المنظمة في مجالات قانون الأحوال الشخصية لغير المتزوجين وقانون مكافحة التمييز والقانون المتعلق بمغايري الهوية الجنسية، وتنظم الحملات للدفاع عن الحقوق المدنية وحقوق الإنسان على المستويات المحلية والوطنية والأوروبية والدولية. |
Elle est indépendante des droits civiques et du statut civil qui sont définis par des lois spéciales, prises à cet effet. | UN | وهي مستقلة عن الحقوق المدنية وعن النظام المدني للذين تحددهما قوانين خاصة في هذا الشأن. |
3. Bien que la Suède soit partie aux instruments internationaux pertinents, l'organisation Civil Rights Defenders (CRD) signale que la Suède n'a pas encore expressément érigé la torture en infraction. | UN | 3- بالرغم من أن السويد طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة، ذكرت منظمة المدافعين عن الحقوق المدنية أن السويد لم تجرم بعدُ التعذيب على وجه التحديد. |
Le Parlement a adopté plus de 300 lois relatives aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, qui consacrent pleinement les principes et les normes généralement admis du droit international dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد اعتمد برلمان الجمهورية أكثر من 300 قانون عن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تنفذ فيها بالكامل المبادئ والمعايير المتعارف عليها للقانون الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
Les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que les droits civils et politiques jouissent de la même protection. | UN | وتحظـى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضـلا عن الحقوق المدنية والسياسية بحماية مماثلـة. |