"عن الخصائص" - Traduction Arabe en Français

    • sur les caractéristiques
        
    • sur les propriétés
        
    • une idée exacte des particularités
        
    • des caractéristiques
        
    • des propriétés
        
    • sur la structure
        
    • sur leurs caractéristiques
        
    • sur diverses caractéristiques
        
    • des spécificités
        
    • relatives aux caractéristiques
        
    Note: On trouvera dans le document FCCC/SBSTA/2003/3 de plus amples renseignements sur les caractéristiques générales du programme de formation. UN ملاحظة: يمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن الخصائص العامة لبرنامج التدريب في الوثيقة FCCC/SBSTA/2003/3.
    Note: On trouvera dans le document FCCC/SBSTA/2003/3 de plus amples renseignements sur les caractéristiques générales du programme de formation. UN ملاحظة: يمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن الخصائص العامة لبرنامج التدريب في الوثيقة FCCC/SBSTA/2003/3.
    L'État faisant rapport devrait fournir des informations sur les caractéristiques électorales et politiques du pays, notamment: UN ينبغي أن توفر الدولة المقدمة للتقرير معلومات عن الخصائص الانتخابية والسياسية للبلد، بما في ذلك:
    Certaines données du Tableau 1.1 sur les propriétés de l'hexabromobiphényle peuvent ne pas être fiables en raison de l'utilisation de produits à la pureté douteuse dans des anciennes études. UN قد لا تكون بعض البيانات الواردة عن الخصائص المدرجة في الجدول 1-1 دقيقة لأن نواتج مشكوك في نقائها قد استخدمت من جانب باحثين سابقين لاستخراج هذه البيانات.
    Notant que les moyennes nationales fondées sur des critères tels que le revenu par habitant ne donnent pas toujours une idée exacte des particularités et des besoins réels des pays à revenu intermédiaire en matière de développement, et consciente du fait que ces pays présentent des caractéristiques très diverses, UN وإذ تلاحظ أن المعدلات المتوسطة الوطنية التي تستند إلى معايير من قبيل نصيب الفرد من الدخل لا تعبر دائما عن الخصائص الفعلية للبلدان المتوسطة الدخل واحتياجاتها الإنمائية، وإذ تقر بالتنوع الكبير للبلدان المتوسطة الدخل،
    Toutefois, en pratique, on ne saurait se prononcer sur la base du projet d’articles dans une affaire donnée mettant en jeu plusieurs utilisations différentes, sans avoir une connaissance approfondie des caractéristiques particulières du cours d’eau en question. UN بيد أنه عند الممارسة لن يكون من الملائم وضع حكم بشأن حالة بعينها تشمل استخداما مشتركا، على أساس مشاريع المواد، بدون معلومات دقيقة عن الخصائص المحددة للمجاري المائية المعنية.
    L'État faisant rapport devrait fournir des informations sur les caractéristiques électorales et politiques du pays, notamment: UN ينبغي أن توفر الدولة المقدمة للتقرير معلومات عن الخصائص الانتخابية والسياسية للبلد، بما في ذلك:
    À l'appui, il a également présenté un rapport sur les caractéristiques géophysiques du point d'échantillonnage. UN ودعما لهذا المجهود قدم العراق أيضا تقريرا عن الخصائص الجيوفيزيائية لمنطقة العينة.
    Enquête sur les caractéristiques sociologiques des familles paraguayennes, 1992. UN استطلاع عن الخصائص الاجتماعية والاقتصادية لﻷسر في باراغواي، ٢٩٩١.
    On ne dispose relativement que de peu de renseignements sur les caractéristiques des usines de biométhanol sur le plan de l'environnement. UN ولا توجد سوى معلومات قليلة عن الخصائص البيئية للزراعات للميثانول الاحيائي.
    Des renseignements plus détaillés sur la composition ethnique de la population ont aussi été demandés, ainsi que des statistiques à jour sur les caractéristiques sociales, économiques et démographiques des groupes concernés. UN كذلك طلبت معلومات أكثر تفصيلا عن التركيبة اﻹثنية للسكان، إضافة الى إحصائيات مستكملة عن الخصائص الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية للجماعات المعنية.
    Un recensement national décennal et des enquêtes nationales par sondage des ménages annuelles (PNAD) fournissent des informations détaillées sur les caractéristiques quantitatives et qualitatives des ménages brésiliens et de leurs membres. UN ويوفر التعداد الوطني للسكان الذي ينظم كل 10 أعوام والاستقصاءات الوطنية لعينات من الأسر المعيشية التي تجرى كل عام، معلومات مفصلة عن الخصائص الكمية والنوعية المختلفة للأسر المعيشية البرازيلية وأفرادها.
    Le recensement de 2000, dans lequel l'ethnicité sera précisée par les intéressés eux-mêmes, fournira des données nouvelles sur les caractéristiques sociodémographiques des populations autochtones du Mexique. UN ومن شأن تعداد عام ٠٢٠٠ الذي سيشمل مفهوم التحديد الذاتي لﻷصل اﻹثني، أن يوفر معارف جديدة عن الخصائص الاجتماعية الديموغرافية للسكان اﻷصليين في المكسيك.
    • Il faudrait recueillir des statistiques sur les caractéristiques sociales et économiques des femmes rurales afin de pouvoir fixer des objectifs stratégiques et élaborer des projets à leur intention. UN ● ينبغي توفير معلومات إحصائية عن الخصائص الاجتماعية والاقتصادية المحددة للمرأة الريفية في أحوالها المختلفة حتى يمكن وضع أهداف وغايات استراتيجية وتصميم مشاريع تفيد منها نساء الريف.
    En outre, ces pays ne possèdent pas de réseaux de données et d'information spécialisée sur les caractéristiques nocives des déchets, de sorte qu'il leur est difficile de contrôler les déchets qui entrent chez eux. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تفتقر الى المعلومات المتخصصة عن الخصائص الضارة التي تحتوي عليها النفايات، وعن نظم البيانات، مما يجعل من الصعب مراقبة النفايات التي تدخل الى البلد.
    12. Fournir des données à jour sur l'emploi dans le secteur informel, notamment sur les caractéristiques sociodémographiques, les branches d'activité, la durée du travail et les rémunérations par catégorie professionnelle. UN 12- يُرجى تقديم بيانات محدَّثة عن العمالة في الاقتصاد غير الرسمي، بما في ذلك معلومات عن الخصائص الاجتماعية - الديمغرافية، والصناعة، وساعات العمل، ودخل فئات العمل المختلفة.
    Jusqu'à présent, le secrétariat a rassemblé des données et informations assez détaillées sur les propriétés géochimiques et la répartition géographique des terres rares que l'on trouve dans les nodules polymétalliques et les encroûtements cobaltifères. UN 90 - وحتى الآن، قامت الأمانة ببعض التفصيل بتجميع البيانات والمعلومات المتاحة عن الخصائص الجيوكيميائية والتباين الجغرافي للعناصر الأرضية النادرة الموجودة في العقيدات المؤلفة من عدة معادن والقشور الغنية بالكوبالت.
    Notant que les moyennes nationales fondées sur des critères tels que le revenu par habitant ne donnent pas toujours une idée exacte des particularités et des besoins réels des pays à revenu intermédiaire en matière de développement, et consciente du fait que ces pays présentent des caractéristiques très diverses, UN " وإذ تلاحظ أن المعدلات الوطنية المتوسطة التي تستند إلى معايير من قبيل نصيب الفرد من الدخل لا تعبر دائما عن الخصائص الفعلية للبلدان المتوسطة الدخل ولا عن احتياجاتها الإنمائية، وإذ تسلم بالتنوع الكبير الذي تتسم به البلدان المتوسطة الدخل،
    Toutefois, l'article n'entend pas traiter la question plus large de la nécessité de tenir compte de considérations découlant des caractéristiques spécifiques et de la diversité des organisations internationales. UN غير أنه لم يكن الغرض من مشروع المادة هو معالجة مسألة أعم تتعلق بالحاجة إلى مراعاة اعتبارات ناشئة عن الخصائص المحددة وطائفة متنوعة من المنظمات الدولية.
    c) Méthode de définition et d’analyse des propriétés de comportement décrites dans le langage de spécification et de conception, y compris les éléments temporels; UN )ج( منطق للتحليل والتعبير عن الخصائص السلوكية للنظم الموصوفة في لغة وصف النظم، بما في ذلك الخصائص المتصلة بالزمن؛
    Il contient une mise à jour des renseignements relatifs à l'évolution des fourchettes souhaitables fixées pour la représentation des États Membres. Il contient aussi des renseignements à jour sur la structure démographique des ressources humaines de l'Organisation, qui permet d'analyser la principale caractéristique de l'effectif du Secrétariat. UN ويستكمل التقرير الحالي المعلومات المتعلقة بالتغييرات التي طرأت على النطاقات المستصوبة للدول الأعضاء، ويقدم معلومات مستكملة عن الخصائص الديمغرافية للموارد البشرية، تتضمن تحليلا للخصائص الرئيسية لموظفي الأمانة العامة.
    Les données qu'on en tire permettent de déterminer des paramètres essentiels tels que la taille et l'albédo des objets géocroiseurs et fournissent, grâce à l'inertie thermique, des informations sur leurs caractéristiques de surface. UN وتمكِّن البيانات المستمدّة من عمليات الرصد هذه من تحديد بارامترات بالغة الأهمية كحجم الأجسام القريبة من الأرض ونصوعها، كما إنها توفر معلومات عن الخصائص السطحية من خلال الخمول الحراري.
    Le présent rapport annuel, qui porte sur la période du 1er juillet 2003 au 30 juin 2004, donne des informations sur diverses caractéristiques démographiques du personnel du Secrétariat, ainsi que sur le système des fourchettes optimales qui régit la répartition géographique du personnel. UN يغطي هذا التقرير السنوي الفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004 ويقدم معلومات عن الخصائص الديمغرافية لموظفي الأمانة العامة وعن نظام النطاقات المستصوبة للوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    D'autres ont fait remarquer que les différences observées dans les réponses reflétaient des spécificités régionales et étaient donc normales. UN وأشارت مساهمات أخرى إلى أن تباين مستوى الاستجابة ناتج عن الخصائص الإقليمية ولذلك فحدوثه أمر طبيعي.
    C. Données relatives aux caractéristiques générales UN بيانات عن الخصائص العامة للعاملات المهاجرات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus