"عن الخطوات الملموسة" - Traduction Arabe en Français

    • sur les mesures concrètes
        
    • sur les dispositions concrètes
        
    • sur les suites concrètes
        
    Elle a demandé de plus amples informations sur les mesures concrètes qui étaient prévues pour assurer une protection et une assistance aux femmes victimes de violence sexiste. UN وطلبت ألمانيا الحصول على مزيد من المعلومات عن الخطوات الملموسة المخطط لها لضمان حماية النساء ضحايا العنف القائم على أساس جنساني ومساعدتهن.
    Une information complémentaire sur les mesures concrètes prises en ce qui concerne la répartition géographique et la parité des sexes sera communiquée dans les meilleurs délais. UN وأردفت قائلة إنه ستوفر في أقرب وقت ممكن معلومات إضافية عن الخطوات الملموسة التي اتخذت بشأن التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي.
    Donner des informations sur les mesures concrètes et ciblées prises par l'État partie pour faire en sorte que le processus de désinstitutionalisation soit viable et que les personnes handicapées soient intégrées dans leur communauté dans un délai raisonnable. UN 23- يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات الملموسة والهادفة التي اتخذتها الدولة الطرف لتضمن أن عملية إنهاء معالجة الأشخاص داخل المؤسسات عملية مستدامة وتكفل دمج هؤلاء الأشخاص في مجتمعاتهم في إطار زمني معقول.
    Veuillez aussi donner plus de détails sur les mesures concrètes prises pour donner suite aux recommandations faites au paragraphe 26 des observations finales. UN يرجى أيضا تقديم مزيد من التفاصيل عن الخطوات الملموسة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة 26 من الملاحظات الختامية السابقة.
    Veuillez fournir des précisions sur les dispositions concrètes qui sont adoptées pour mettre en application cette législation et sur les résultats des analyses qui auraient été entreprises pour en évaluer l'impact. UN يرجى تقديم شرح مفصل عن الخطوات الملموسة التي يجري اتخاذها لتطبيق هذه القوانين والنتائج التي توصل لها أي تحليل أجري لتقييم أثرها.
    a) À fournir des informations sur les suites concrètes données aux recommandations formulées par la Commission parlementaire d'enquête en 2009 ainsi que sur les mesures prises par le Gouvernement fédéral pour enquêter sur la participation présumée d'agents des forces de l'ordre de l'État partie dans des programmes de transfert et de détention secrète; UN (أ) أن تقدم معلومات عن الخطوات الملموسة لتنفيذ التوصيات التي أصدرتها لجنة التحقيق البرلمانية لعام 2009 وعن التدابير المتخذة لشروع الحكومة الاتحادية في إجراء تحقيق في المزاعم التي تفيد عن مشاركة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في الدولة الطرف في برامج التسليم والاحتجاز السري؛
    Veuillez aussi donner plus de détails sur les mesures concrètes prises pour appliquer les recommandations énumérées au par. 26 des observations finales précédentes. UN ويُرجى أيضا تقديم المزيد من التفاصيل عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الواردة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures concrètes que l'État partie a prises ou entend prendre pour amender toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et qui ne sont pas conformes à la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتعديل جميع القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة ولا تمتثل للاتفاقية.
    D'autres ont recommandé l'incorporation d'un plus grand nombre de renseignements sur les mesures concrètes prises pour donner suite aux recommandations des conférences et sommets internationaux. UN وأوصت وفود أخرى بإدراج المزيد من المعلومات عن الخطوات الملموسة المتخذة لمتابعة تنفيذ التوصيات التي أصدرتها مؤتمرات ومؤتمرات قمة دولية.
    Le Comité prendra connaissance avec intérêt des renseignements qui pourraient lui être fournis dans l'intervalle entre les rapports périodiques sur les mesures concrètes prises par l'État partie pour donner effet à ces recommandations. UN وترحب اللجنة بتلقي معلومات عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ هذه التوصيات، وذلك فيما بين الدورات حيث يجري الإبلاغ بصورة منتظمة.
    Soulignant que la liberté d'expression était l'un des fondements de la démocratie, la Slovénie a demandé des précisions sur les mesures concrètes prises par le Gouvernement polonais pour harmoniser ses lois en la matière avec les normes internationales. UN وإذ لاحظت سلوفينيا أن حرية الصحافة تعدّ مبدأً من أهم مبادئ الديمقراطية، فإنها استعلمت عن الخطوات الملموسة المتخذة من حكومة بولندا لمواءمة هذا الجزء من تشريعاتها مع المعايير الدولية.
    Soulignant que la liberté d'expression était l'un des fondements de la démocratie, la Slovénie a demandé des précisions sur les mesures concrètes prises par le Gouvernement polonais pour harmoniser ses lois en la matière avec les normes internationales. UN وإذ لاحظت سلوفينيا أن حرية الصحافة تعدّ مبدأً من أهم مبادئ الديمقراطية، فإنها استعلمت عن الخطوات الملموسة المتخذة من حكومة بولندا لمواءمة هذا الجزء من تشريعاتها مع المعايير الدولية.
    Fournir des renseignements actualisés et détaillés sur l'état d'avancement de cette étude, ainsi que sur les mesures concrètes prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice dans l'État partie. UN يرجى تقديم معلومات مستجدة ومفصلة عن حالة التقدم في إجراء هذه الدراسة، وكذلك عن الخطوات الملموسة المتخذة لتحسين فرص لجوء المرأة إلى القضاء في الدولة الطرف.
    A ce propos, on a jugé nécessaire que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale veille à ce que les Etats soumettent des rapports sur les mesures concrètes de protection adoptées en faveur des migrants, en particulier les migrants saisonniers ou contractuels, afin d'évaluer si cette protection était ou non efficace, ce qui supposait des statistiques et des recherches précises — lesquelles faisaient dans bien des cas défaut. UN وفي هذا الصدد ينبغي للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تكفل قيام الدول بتقديم تقارير لها عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها لحماية المهاجرين، وبخاصة العمال المؤقتون أو المتعاقدون، لتقييم فعالية هذه الحماية، وإن كان هذا يتطلب احصاءات وبحوث محددة يُفتقر إليها في حالات كثيرة.
    Notant que le rapport national soulignait que la traite des êtres humains constituait un problème grave, le Nigéria a souhaité obtenir des informations plus détaillées sur les mesures concrètes que la Slovaquie envisageait de prendre en ce qui concerne la traite aux fins d'exploitation sexuelle impliquant souvent des mineurs. UN ولاحظت نيجيريا أن التقرير الوطني شدَّد على أن الاتجار بالبشر مشكلة خطيرة وأبدت رغبتها في الحصول على معلومات إضافية عن الخطوات الملموسة التي تعتزم سلوفاكيا اتخاذها لمواجهة الاتجار بالبشر لأغراض جنسية الذي يطال الأحداث في أحيان كثيرة.
    50. L'Allemagne a accueilli avec satisfaction la campagne intitulée < < Closing the Gap > > et a demandé des informations sur les mesures concrètes qui avaient été prises et sur les projets futurs en relation avec cette campagne. UN 50- ورحبت ألمانيا بحملة " سد الفجوة " وسألت عن الخطوات الملموسة التي اتُّخذت والخطط المستقبلية التي وُضعت فيما يتعلق بهذه الحملة.
    28. Les PaysBas ont recommandé que le Gabon fasse rapport au Conseil des droits de l'homme sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre le plan d'action mentionné dans le rapport national et sur les effets concrets de cette mise en œuvre sur la situation sur le terrain. UN 28- وأوصت هولندا بأن تقدم غابون تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ خطة العمل المذكورة في التقرير الوطني وعن الفارق الذي أحدثه هذا فيما يتعلق بالوضع على أرض الواقع.
    Donner des renseignements sur les mesures concrètes prises pour consulter les organisations de personnes handicapées et d'autres organisations de la société civile et les faire activement participer à la mise en œuvre de la Convention. UN 3- يرجى تقديم معلومات عن الخطوات الملموسة المتخذة للتشاور مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من منظمات المجتمع المدني وإشراكها في تنفيذ الاتفاقية.
    Quels sont les mécanismes institutionnels qui permettent de mieux informer le secteur privé sur les droits des employés de maison? Veuillez donner des informations sur les mesures concrètes ayant été prises par l'État partie pour faire en sorte que les travailleurs migrants, en particulier les employées de maison, connaissent leurs droits et aient accès à une assistance juridique, par exemple la traduction en anglais des lois et des documents. UN وما هي الآليات المؤسسية لزيادة الوعي داخل القطاع الخاص بحقوق خدم المنازل؟ يرجى تقديم معلومات عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة معرفة العمال المهاجرين، وخاصة الإناث العاملات في المنازل، بحقوقهم وحصولهم على المساعدة القانونية، مثل ترجمة القوانين والوثائق إلى اللغة الإنكليزية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer les traitements que reçoivent les prisonniers et détenus infectés par le VIH/sida et de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les dispositions concrètes prises pour remédier à ce problème. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لتحسين حالة علاج المحتجزين والسجناء المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وتقديم معلومات، في تقريرها الدوري المقبل، عن الخطوات الملموسة المتخذة للتصدي لهذه المشكلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer les traitements que reçoivent les prisonniers et détenus infectés par le VIH/sida et de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les dispositions concrètes prises pour remédier à ce problème. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لتحسين حالة علاج المحتجزين والسجناء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقديم معلومات، في تقريرها الدوري المقبل، عن الخطوات الملموسة المتخذة للتصدي لهذه المشكلة.
    a) À fournir des informations sur les suites concrètes données aux recommandations formulées par la Commission parlementaire d'enquête en 2009 ainsi que sur les mesures prises par le Gouvernement fédéral pour enquêter sur la participation présumée d'agents des forces de l'ordre de l'État partie dans des programmes de transfert et de détention secrète; UN (أ) أن تقدم معلومات عن الخطوات الملموسة لتنفيذ التوصيات التي أصدرتها لجنة التحقيق البرلمانية لعام 2009 وعن التدابير المتخذة لشروع الحكومة الاتحادية في إجراء تحقيق في المزاعم التي تفيد عن مشاركة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في الدولة الطرف في برامج التسليم والاحتجاز السري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus