"عن الرأي" - Traduction Arabe en Français

    • rend l'avis
        
    • d'avis
        
    • des opinions
        
    • a estimé
        
    • fait valoir
        
    • le point de vue
        
    • d'expression
        
    • ont estimé
        
    • à l'opinion
        
    • fait observer
        
    • d'une opinion
        
    22. Vu ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant: UN 22- وفي ضوء ما تقدم، يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي:
    27. Vu ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant: UN 27- وفي ضوء ما تقدم، يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي:
    Ces délégations ont été d'avis que le Sous-Comité devrait envisager d'examiner cette question dans les années à venir. UN وأعربت هذه الوفود عن الرأي الداعي إلى أن تنظر اللجنة الفرعية في معالجة هذه المسألة في السنوات المقبلة.
    Reconnaître le droit d'exprimer une opinion et accepter des opinions divergentes fait également partie intégrante du dialogue. UN كما أن الاعتراف بالحق في التعبير عن الرأي وقبول الآراء المختلفة جزء مهم من الحوار أيضا.
    M. Lafleur a estimé qu'il fallait que les parties respectent et comprennent mieux la légitimité des idées des autres parties. UN كما أعرب السيد لافلور عن الرأي بأن هناك حاجة إلى الاحترام والتفاهم بشأن مشروعية أفكار كل طرف منها.
    Il fait valoir qu’un règlement rapide de ces questions en Haïti facilitera le développement économique ainsi que l’octroi d’une aide internationale. UN ويعرب المجلس عن الرأي بأن التسوية الفورية لهذه المسائل في هايتي ستسهل التنمية الاقتصادية وتقديم المساعدة الدولية.
    le point de vue a été exprimé selon lequel le libellé du paragraphe consacré aux résultats escomptés pouvait être amélioré. UN وأعرب عن الرأي القائل بأن هناك متسعا لصقل الفقرة المتصلة باﻹنجازات المتوقعة.
    Avis et recommandations À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant: UN 26- في ضوء ما تقدم، يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي:
    16. Ainsi, le Groupe de travail rend l'avis suivant: UN 16- وبناء على ذلك، يُعرب الفريق العامل عن الرأي التالي:
    11. Au vu de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant: UN 11- وفي ضوء ما تقدم، يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي:
    20. Sur la base de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant: UN 16- وبناء على ما تقدم، يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي:
    Enfin, certains étaient d'avis qu'il fallait conserver le paragraphe 3 tel quel. UN كما أعرب أيضا عن الرأي القائل بوجوب الاحتفاظ بالفقرة ٣ كما هي.
    Elles étaient d'avis que la question devrait être examinée par les organes intergouvernementaux compétents. UN وأعربوا عن الرأي القائل أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Avec l'application de cette loi, des personnes ont été condamnées pour avoir exprimé, de manière non violente, des opinions qui n'exposaient pas l'Etat à un péril net et imminent. UN وقد أدى تطبيق القانون إلى إدانات بسبب التعبير غير العنيف عن الرأي الذي لا يشكل خطراً واضحاً ولا داهماً على الدولة.
    La nouvelle équipe gouvernementale s'ingénie à faire respecter les libertés publiques et les droits de l'homme, malgré les différentes contraintes auxquelles elle est soumise et elle encourage la libre expression des opinions et la constitution de corps organisés pour un meilleur fonctionnement de la société civile. UN وهو يشجع حرية التعبير عن الرأي وإنشــاء الهيئات المنظمة اللازمة لتحسين أداء المجتمع المدني.
    Il a estimé que les orthodoxes-grecs se conformaient aux obligations nationales mais ne jouissent pas de tous leurs droits. UN وأعرب عن الرأي بأن الروم الأرثوذكس يفون بالالتزامات الوطنية إلا أنهم لا يستمتعون بجميع حقوقهم.
    On a également fait valoir que le bilan commun de pays permettrait de mieux comprendre les conditions dans lesquelles se déroulait le programme. UN كما تم الإعراب عن الرأي بأنه من شأن التقييمات القطرية المشتركة أن تساعد على زيادة استكشاف البيئة البرنامجية.
    le point de vue a été exprimé selon lequel le libellé du paragraphe consacré aux résultats escomptés pouvait être amélioré. UN وأعرب عن الرأي القائل بأن هناك متسعا لصقل الفقرة المتصلة باﻹنجازات المتوقعة.
    Les droits d'expression et d'association sont sévèrement réprimés. UN ويجري قمع حقوق التعبير عن الرأي والانتساب الى الجمعيات بقسوة.
    Certaines délégations ont estimé que toute décision concernant le titre du document devrait être prise une fois l'examen du document terminé. UN وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن أي قرار يتعلق بالعنوان المناسب للوثيقة ينبغي أن يأتي بعد الانتهاء من النظر فيها.
    Il s'agit de remédier aux déficits de démocratie en permettant à l'opinion publique de s'exprimer et en faisant participer les citoyens à la prise des décisions mondiales par le biais de représentants élus. UN ومفاد الفكرة تناول أوجه العجز في تحقيق الديمقراطية بإتاحة فرص للتعبير عن الرأي العام العالمي وإشراك المواطنين في عملية صنع القرارات العالمية من خلال موظفين منتخبين.
    21. Une délégation a fait observer qu'il existait deux types d'engin pouvant être rangés dans la catégorie des objets aérospatiaux. UN ٢١ - وأعرب عن الرأي بأن هناك نوعين من المركبات التي يمكن أن تندرج ضمن فئة اﻷجسام الفضائية الجوية.
    L'expression d'une opinion implique le droit de l'individu d'exprimer ses idées et de transmettre ses principes et convictions de manière autonome, dans les limites prévues par la loi. UN والتعبير عن الرأي يعني حق الفرد في التعبير عن أفكاره والإعراب عن مبادئه ومعتقداته بالصورة التي يراها في حدود القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus