La représentativité est liée au fait que les membres du Conseil de sécurité s'acquittent de leur responsabilité en agissant au nom de tous les Membres des Nations Unies ainsi qu'à l'augmentation du nombre des Membres des Nations Unies. | UN | إن الطابع التمثيلي يتعلق بصفة خاصة بحقيقة أن أعضاء مجلس اﻷمن يضطلعون بمسؤوليتهم نيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل، فضلا عن الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة. |
Les contributions des donateurs sont restées en deçà des besoins de financement liés à l'augmentation du nombre des bénéficiaires des activités de l'Office et des inévitables accroissements de coût dus à l'inflation. | UN | ولا يزال تقديم التبرعات من المانحين بعيدا عن مواكبة النمو في احتياجات التمويل الناشئة عن الزيادة في عدد المستفيدين من خدمات اﻷونروا، والزيادات في التكلفة التي لم يكن هناك مناص منها بسبب التضخم. |
Pour ce qui est de la réclamation au titre de l'augmentation des coûts de supervision, il recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الزيادة في تكاليف المراقبة، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
Au vu des justificatifs présentés, le Comité recommande d'accorder une indemnité de SAR 117 169 378 au titre de l'augmentation des frais de personnel. | UN | ويوصي الفريق، بعد النظر في الأدلـة، بمنـح تعويض بمبلغ 378 169 117 ريالاً سعودياً عن الزيادة في تكاليف الموظفين. |
Certaines freinent ses succès et résultent de l'augmentation du nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme et d'États devant assumer de nouvelles obligations juridiques. | UN | ويرتبط بعضها بنجاحه، وينشأ عن الزيادة في صكوك حقوق الإنسان والعدد المتزايد من الدول التي تضطلع بالتزامات قانونية جديدة. |
Le nombre plus élevé s'explique par l'augmentation du nombre de membres du personnel qui se sont portés volontaires. | UN | نتج ارتفاع العدد عن الزيادة في عدد الموظفين الذين تطوعوا للتدريب |
Des ressources supplémentaires étaient également nécessaires pour le personnel militaire du fait de la hausse des frais d'affrètement de moyens de transport aérien pour le déploiement d'un nouveau bataillon et de l'augmentation du coût unitaire des rations. | UN | وكانت هناك أيضا حاجة إلى موارد إضافية للأفراد العسكريين نتيجة لارتفاع تكاليف الرحلات الجوية المؤجرة لتمركز كتيبة واحدة جديدة، فضلا عن الزيادة في تكلفة الوحدة من حصص الإعاشة. |
Prévisions révisées suite à l'augmentation du nombre de membres du Sous-Comité pour la prévention de la voix contrerture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en application de l'article 5 du Provoix contrecole facultatif | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن الزيادة في عدد أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفقا للمادة ٥ من البروتوكول الاختياري |
7. L'amélioration des termes de l'échange à partir du second semestre, due essentiellement à l'augmentation du cours international du café et, dans une moindre mesure, du sucre, a eu un effet positif. | UN | ٧ - وكان لتحسن معدلات التبادل التجاري اعتبارا من الربع الثاني من العام، الناتج أساسا عن الزيادة في اﻷسعار الدولية للبن وبصورة أقل السكر، أثر إيجابي. |
Mme Maiolo s'est référée à l'augmentation du nombre des femmes au Parlement et elle y a vu le résultat de l'application du quota de 30 % sur les listes électorales de 2001. Elle a demandé pourquoi cette augmentation ne s'est-elle pas traduite par une plus grande présence des femmes dans le Gouvernement. | UN | 43 - السيدة مايولو: تحدثت عن الزيادة في عدد النساء في البرلمان الناشئة عن تطبيق قاعدة حصة الـ30 في المائة لتمثيل المرأة في القوائم الانتخابية لعام 2001، فقالت إنها تريد أن تعرف لماذا لم ينعكس هذا الواقع على عدد النساء في التشكيلة الحكومية. |
g) Prévisions révisées suite à l'augmentation du nombre de membres du Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en application de l'article 5 du Protocole facultatif (A/65/500) (2 331 500 dollars); | UN | (ز) التقديرات المنقحة الناجمة عن الزيادة في عدد أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفقا للمادة 5 من البروتوكول الاختياري (A/65/500) (500 331 2 دولار)؛ |
d) Prévisions révisées suite à l'augmentation du nombre de membres du Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en application de l'article 5 du Protocole facultatif (A/65/500, A/65/574, A/C.5/65/SR.17) | UN | (د) التقديرات المنقحة الناجمة عن الزيادة في عدد أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفقا للمادة 5 من البروتوكول الاختياري (A/65/500، A/65/574، A/C.5/65/SR.17) |
En dépit de l'augmentation des taux de remboursement des dépenses afférentes aux contingents, les prévisions de dépenses sont inférieures de 12 % à celles de la période précédente, en raison de la réduction du nombre de soldats déployés au cours de la période à l'examen. | UN | وبصرف النظر عن الزيادة في معدلات سداد تكاليف القوات، فإن تقديرات التكاليف تعكس خفضا نسبته 12 في المائة عن الفترة السابقة في ضوء تدني متوسط الانتشار خلال الفترة قيد الاستعراض. |
562. Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de l'augmentation des coûts de transport aérien. | UN | 562- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الزيادة في تكاليف الشحن الجوي. |
Le requérant demande également à être indemnisé d'un montant de SAR 429 759 au titre de l'augmentation des frais d'assurance voyage du personnel, qui aurait résulté de l'application d'une surprime pour risques de guerre. | UN | كما يلتمس صاحب المطالبة تعويضا بمبلغ 759 429 ريالاً سعودياً عن الزيادة في تكاليف التأمين على السفر، التي يدعي أنه تكبدها نتيجة التأمين على خطر الحرب والذي فرض على سفر الموظفين. |
Un dépassement de 605 600 dollars résulte de l'augmentation du nombre de voyages effectués entre la zone de la mission et New York, ainsi qu'à l'intérieur de la zone de la mission elle-même. De plus, le coût moyen par voyage a été supérieur aux prévisions. | UN | ونتجت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٦٠٠ ٦٠٥ دولار عن الزيادة في عدد الرحلات بين منطقة البعثة ونيويورك وضمن منطقة البعثة نفسها، وعلاوة على ذلك، كان متوسط التكلفة للرحلة الواحدة أعلى من المتوقع. |
Un dépassement résulte de l'augmentation du coût des fournitures d'entretien, ce qui s'explique par le fait que les camps ont cinq ans d'âge et nécessitent davantage de travaux d'entretien. | UN | نجمت الاحتياجات اﻹضافية عن الزيادة في تكلفة لوازم الصيانة نظرا للزوم أعمال صيانة أكثر بعد مرور خمس سنوات على إنشاء المعسكر. |
L'augmentation s'explique par l'augmentation du nombre de missions sur le terrain. | UN | والزيادة في هذا الاعتماد ناتجة عن الزيادة في عدد البعثات الميدانية. |
La variation s'explique par l'augmentation du nombre de postes. | UN | والفارق ناتج عن الزيادة في عدد الوظائف. |
À la différence du premier groupe, ces pays, qui regroupent la plupart des pays d'Asie de l'Est et du Sud, ont généralement été victimes de la hausse des cours des matières premières. | UN | بخلاف المجموعة الأولى، تكبدت معظم هذه البلدان، التي تشمل معظم اقتصادات شرق وجنوب آسيا، خسائر ناتجة عن الزيادة في أسعار المواد الأولية. |
Son augmentation résulte de l'accroissement des effectifs scolaires. | UN | والزيادة فيها ناتجة عن الزيادة في عدد التلامذة. |
La différence tient pour l'essentiel à une augmentation des effectifs des unités de transmission et du génie. | UN | وقد نشأ الفرق أساسا عن الزيادة في وحدتي اﻹشارة والهندسة. |