Elle demande pourquoi les ministres ne sont pas tous membres du Cabinet. | UN | وسألت عن السبب في أن مجلس الوزراء لا يضم جميع الوزارات. |
Dans le domaine de l'éducation, il semblerait que les mentalités patriarcales issues de la tradition n'ont pas disparu et on peut se demander pourquoi les mesures dont il est fait état dans le Livre blanc du Gouvernement ne sont pas encore pleinement efficaces. | UN | وفي التعليم، يبدو أن المواقف التقليدية التي تتسم بهيمنة الأب لم تزل سائدة، وتساءلت عن السبب في أن التدابير الملخصة في الكتاب الأبيض للحكومة لم تزل غير نافذة بعد. |
Il se demande pourquoi le problème n'est pas soulevé pour les résolutions thématiques. | UN | وتساءل عن السبب في أن المسألة لم تطرح فيما يتعلق بالقرارات الموضوعية. |
Le représentant de la République arabe syrienne a aussi demandé pourquoi le document final n'était pas disponible en arabe. | UN | واستفسر الوفد السوري أيضا عن السبب في أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق غير متاحة باللغة العربية. |
Enfin, il se demande pourquoi la plupart des missions politiques spéciales ont leur siège à New York plutôt que sur le terrain. | UN | وأخيرا سأل عن السبب في أن معظم مقار البعثات السياسية الخاصة توجد في نيويورك وليس في الميدان. |
Plusieurs autres délégations ont demandé pourquoi la ventilation des ressources du FNUAP ne faisait pas apparaître le fait que plus de 50 % des pays prioritaires aux fins d'assistance du Fonds se trouvaient en Afrique. | UN | وسألت عدة وفود أخرى عن السبب في أن توزيع الصندوق للموارد لا يظهر فيه أن ما يزيد على ٥٠ في المائة من البلدان ذات اﻷولوية لدى الصندوق توجد في أفريقيا. |
Dans ce contexte, on peut se demander pourquoi l'article 407 du Code de procédure civile n'a pas été abrogé purement et simplement. | UN | وفي هذا السياق يمكننا أن نتساءل عن السبب في أن المادة 407 من قانون الإجراءات المدنية لم تُلغ بلا قيد أو شرط. |
Il reste que la question légitime se pose de savoir pourquoi les problèmes de compatibilité et ceux que pose l'obtention de l'accord du gouvernement hôte n'ont pas été résolus avant que le Conseil d'administration du PNUE ne soit invité à approuver le don. | UN | ولا يزال يحق التساؤل عن السبب في أن مسائل التواؤم وموافقة الحكومة المضيفة على التشغيل لم تحل بالكامل قبل أن يطلب إلى مجلس إدارة برنامج البيئة الموافقة على الهدية. |
Elle demande également pourquoi les fonds et programmes semblent avoir des réticences en ce qui concerne l'alignement des conditions d'emploi de tous les fonctionnaires des Nations Unies en poste hors Siège. | UN | وتساءلت كذلك عن السبب في أن الصناديق والبرامج لديها، فيما يبدو، توجسات فيما يتعلق بمواءمة ظروف خدمة جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان. |
À ce propos, elle remarque que les statistiques concernant les condamnations ne sont pas à jour et demande pourquoi les condamnations concernant le trafic d'êtres humains sont parfois prononcées avec sursis, et pourquoi le nombre de condamnations avec sursis est en hausse. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن الإحصاءات المتعلقة بأحكام العقوبات القضائية لم يجر تحديثها، وسألت عن السبب في أن أحكام العقوبة على جريمة الاتجار تُشفع أحيانا بوقف التنفيذ، ولماذا ارتفع عدد الأحكام المشفوعة بوقف التنفيذ. |
La délégation japonaise n'est toujours pas satisfaite de la gestion de ces instances et estime que celles-ci devraient se demander pourquoi les États Membres ont été 116 en 2003 et presque autant en 2004 à s'abstenir de verser leurs quotes-parts. | UN | وأضاف أن وفده لا يزال غير راضٍ عن إدارة المحكمتين ويتساءل عن السبب في أن 116 دولة عضواً لم تسدد اشتراكاتها عن عام 2003 وأن عدداً مماثلاً لم يسدد اشتراكاته عن عام 2004. |
Un délégué a demandé si les ressources allouées aux programmes en langue espagnole seraient accrues. Un autre a voulu savoir pourquoi les programmes en langue portugaise n'étaient pas considérés comme des programmes < < officiels > > . | UN | وتساءل أحدهم عما إذا كان سيجري زيادة الموارد المخصصة لمحطة الإذاعة باللغة الاسبانية؛ وتساءل متكلم آخر عن السبب في أن التقرير لم يعتبر البرامج الإذاعية باللغة البرتغالية برامج ``رسمية ' ' . |
Une délégation a demandé pourquoi le budget d'appui biennal au titre des fonds d'affection spéciale avait augmenté alors même que les recettes avaient diminué. | UN | وسأل أحد الوفود عن السبب في أن ميزانية دعم الصناديق الاستئمانية لفترة السنتين قد زادت في حين أن اﻹيرادات قد نقصت. |
L'orateur a demandé pourquoi le premier alinéa ne visait pas uniquement les organes d'information publics comme le faisait le second. | UN | وسأل عن السبب في أن الفقرة اﻷولى لا تقتصر على وسائل اﻹعلام المملوكة للدولة مثلما هي الحال في الفقرة الثانية. |
Il se demande cependant pourquoi le paragraphe 4 de l'état stipule que les services de conférence ne seraient fournis que dans quatre des langues officielles de l'Organisation. | UN | غير أنه تساءل عن السبب في أن الفقرة ٤ من البيان توضح أن خدمات المؤتمرات لن تقدم إلا بأربع لغات فحسب من اللغات الرسمية للمنظمة. |
Plusieurs autres délégations ont demandé pourquoi la ventilation des ressources du FNUAP ne faisait pas apparaître le fait que plus de 50 % des pays prioritaires aux fins d'assistance du Fonds se trouvaient en Afrique. | UN | وسألت عدة وفود أخرى عن السبب في أن توزيع الصندوق للموارد لا يظهر فيه أن ما يزيد على ٥٠ في المائة من البلدان ذات اﻷولوية لدى الصندوق توجد في أفريقيا. |
Elle se demande pourquoi la Loi allodiale ne s'applique pas aux personnes nées ou adoptées avant 1965. | UN | وسألت عن السبب في أن قانون تملُّك الأراضي الحرة لا ينطبق على الأشخاص المولودين أو المتبنين قبل عام 1965. |
Elle demande pourquoi la Présidente ne considère pas comme prioritaire l'adoption de lois favorables aux femmes, telles que le projet de loi en faveur d'une représentation féminine minimale de 30 % aux postes gouvernementaux de prise de décision, qui est toujours en instance au Congrès. | UN | وسألت عن السبب في أن الرئيسة لا تعطي أولوية لاعتماد قوانين منصفة للمرأة، مثل مشروع القانون الذي يتطلب حدا أدنى بنسبة 30 في المائة لتمثيل المرأة في مراكز صنع القرار في الحكومة، والذي لا يزال قيد النظر في الكونغرس. |
Enfin, il demande pourquoi l'Espagne n'a pas adhéré à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وأخيراً استفسر عن السبب في أن إسبانيا لم تنضم كطرف في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Nous nous en félicitons, mais nous nous demandons pourquoi l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), une alliance militaire composée aujourd'hui de 16 pays et qui a été créée dans le contexte de la confrontation bipolaire, veut avoir quatre membres permanents? | UN | ونرحب بذلك، ولكننا نتسائل عن السبب في أن منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وهي تحالف عسكري يضم اﻵن ١٦ بلدا كان قد أنشئ في سياق المواجهة الثنائية القطب، تريد أن يكون لها أربعة أعضاء دائمين. |
Il se demande pourquoi l'Inspection nationale des impôts est autorisée à intervenir dans les activités des médias. | UN | وتساءل عن السبب في أن هيئة التفتيش الوطنية المعنية بالضرائب تُخوَّل لها صلاحية التدخل في أعمال الشركات الإعلامية وعن ماهية التدابير المتخذة لمنع التدخل غير المشروع. |
Il s'interroge uniquement sur la raison pour laquelle la question des déclarations formulées au titre de l'article 41 du Pacte est mentionnée dans l'intitulé de la recommandation du Groupe de travail, alors que celle-ci n'est aucunement évoquée, ni dans le corps de la recommandation, ni dans le projet révisé soumis par Mme Higgins. | UN | وتساءل عن السبب في أن اﻹعلانات الصادرة في إطار المادة ١٤ من العهد مدرجة في عنوان توصيات الفريق العامل، في حين أن اﻹعلانات غير واردة لا في متن التوصيات ولا في المشروع المنقح المقدم من السيدة هيغينز. |