Par conséquent, le dépistage du cancer et les soins médicaux de suivi sont devenus largement accessibles. | UN | وفي نفس الإطار، تمت إتاحة خدمات الكشف عن السرطان والمتابعة على أوسع نطاق. |
En tant que pays pilote, la Mongolie s'emploie à renforcer ses capacités en matière de radiothérapie afin de garantir l'efficacité du dépistage précoce et du traitement du cancer. | UN | وبصفة منغوليا عضوا في بلدان المواقع الإرشادية النموذجية لبرنامج عمل علاج السرطان، تعمل على تطوير القدرة المطلوبة للعلاج بالأشعة لكفالة الكشف المبكر عن السرطان وعلاجه. |
Le dépistage du cancer est pratiqué par des gynécologues. | UN | ويتولى أطباء الأمراض النسائية الكشف عن السرطان. التدخين |
Parmi les autres activités au service des personnes marginalisées, il y avait: des causeries sur le cancer et des styles de vie sains, des expositions et des démonstrations. | UN | ونُظمت أنشطة إرشادية أيضا في شكل محاضرات عن السرطان وأسلوب الحياة الصحي وعروض ومظاهرات. |
Les cancers du sein, du col de l'utérus, de l'utérus et des ovaires représentaient 18 % de tous les nouveaux cas de tumeurs malignes en 2004 et 13 % des décès par cancer. | UN | كانت سرطانات الثدي وعنق الرحم والرحم والمبايض مسؤولة عن 18 في المائة من جميع الحالات الجديدة للأورام الخبيثة في عام 2004 وعن 13 في المائة من الوفيات الناجمة عن السرطان. |
Le rapport ne fait pas état de dépistage du cancer ou de maladies auxquelles les femmes sont particulièrement exposées. | UN | إذ لم يأت التقرير على ذكر الكشف عن السرطان أو الأمراض التي تتعرض لها النساء بوجه خاص. |
Les programmes de dépistage du cancer sont un moyen essentiel de réduire le nombre de décès dus au cancer. | UN | ومن ثم فإن برامج الكشف عن السرطان تمثل وسيلة رئيسية لتخفيض عدد الوفيات المرتبطة بهذا المرض. |
Ce programme destiné aux femmes vise à réduire le nombre des décès provoqués par des tumeurs cancéreuses en sensibilisant aux signes précurseurs du cancer et en examinant au moins une fois les malades. | UN | ويهدف برنامج الكشف المبكر عن السرطان عند المرأة إلى خفض الوفيات الناجمة عن هذه الأورام عن طريق زيادة الوعي بعلامات السرطان وتقصي الإصابة مرة واحدة على الأقل. |
L'Association indienne des femmes médecins a mené une action sanitaire axée sur le contrôle de la population, les programmes de vaccination et le dépistage du cancer. | UN | اشتركت رابطة الطبيبات الهنديات في أنشطة رعاية صحية شملت التنظيم السكاني وبرامج التطعيم والكشف عن السرطان. |
Objectif 5. Améliorer la santé maternelle. Deux mammographes ont été achetés pour les régions de Lviv et Kherson (Ukraine) et du matériel éducatif sur le dépistage précoce du cancer a été publié. | UN | الهدف 5: تحسين صحة الأم: تم شراء جهازين لتصوير الثّدي بالأشعة للاستخدام في مدينتي لفيف وخرسون في أوكرانيا، ونُشرت مواد تعليمية بشأن الكشف المبكر عن السرطان. |
Jusqu'à présent, cette méthode a permis une augmentation de 35 % du taux de détection du cancer par rapport aux chiffres antérieurs à 2001. | UN | وقد أسفر ذلك عن تحسين الكشف عن السرطان بنسبة 35 في المائة مقارنة بأرقام ما قبل عام 2001. |
Ces dépliants parlent du cancer et des problèmes qui y sont liés. | Open Subtitles | لاتقل شيئاً, انظر لهذه المنشورات تتكلم عن السرطان ومتعلقاته |
Faisant observer que la mortalité spécifiquement féminine est la première cause de mortalité chez les femmes, l'oratrice s'enquiert de l'action menée pour fournir des services de dépistage du cancer et améliorer les soins de maternité. | UN | 57 - وبعد أن لاحظت بأن الحالات الخاصة بالإناث هي أهم أسباب الوفيات لدى النساء، تساءلت عن الجهود المبذولة لتوفير إمكانية الكشف عن السرطان وتحسين خدمات الرعاية المقدمة للنساء في فترة الولادة. |
Détection du cancer chez les femmes de plus de 35 ans; | UN | الكشف المبكر عن السرطان: اختبار " باب " Pap للنساء الأكبر عمرا من 35 عاما؛ |
Bien que le problème de la détection tardive du cancer demeure aigu en Géorgie, on observe une évolution positive: le déclin de la proportion des cancers du sein dépistés aux stades III et IV. | UN | وبالرغم من أن مشكلة الكشف المتأخر عن السرطان ما زالت حادة في جورجيا، فإن ثمة توجهاً إيجابياً نحو انخفاض معدل المصابات بسرطان الثدي في المرحلة 3 والمرحلة 4 منه. |
Ainsi, l'Institut de veille sanitaire publie de nombreuses données sur le cancer distinguant les hommes et les femmes. | UN | ولذلك فإن معهد المراقبة الصحية ينشر بيانات عديدة عن السرطان يفرق فيها بين الرجال والنساء. |
Il serait prêt à contribuer au financement de nos recherches sur le cancer. | Open Subtitles | وقد علمنا أنه سوف يساهم مساهمة كبيرة في ابحاثنا عن السرطان |
Il est la principale cause de décès par cancer parmi les Irlandaises. | UN | وسرطان الثدي هو السبب الرئيسي للوفيات الناجمة عن السرطان بين النساء في ايرلندا . |
T'es juste mal à l'aise parce que je te parle de cancer. | Open Subtitles | انت تشعرين بالغرابة فقط لأنني احدثك عن السرطان. |
Environ 4 % des morts dues à un cancer sont imputables à des rayonnements ionisants dont la plupart sont d'origine naturelle et sur lesquels l'être humain ne peut exercer d'influence. | UN | وحالات الوفاة الناجمة عن السرطان والتي يمكن أن تعزى الى اﻹشعاعات المؤينة التي يتأتى أكثرها من المصادر الطبيعية والتي لا يمكن للانسان أن يتحكم فيها تبلغ نسبتها نحو ٤ في المائة. |
Ils parlaient de son cancer, de comment gérer la douleur. | Open Subtitles | كانوا يتحدثون عن السرطان, وكيفية تحمل الألم |
Il existe un nouvel examen pour le cancer qu'ils font dans tous les grands hôpitaux. | Open Subtitles | اتعلمون هنالك اختبار جديد للكشف عن السرطان يقومون به في جميع مستشفيات المدن الكبرى |
Taux de mortalité liée au cancer pour les femmes et les hommes; | UN | نسبة الوفيات الناجمة عن السرطان في صفوف النساء والرجال؛ |