Le Conseil demande la libération immédiate des navires et des civils détenus par Israël. | UN | ' ' ويطالب مجلس الأمن بالإفراج فورا عن السفن وعن المدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل. |
< < Le Conseil demande la libération immédiate des navires et des civils détenus par Israël. | UN | ' ' ويطلب المجلس رفع الحجز عن السفن وإخلاء سبيل المدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل على الفور. |
Nous déplorons également le déversement de déchets provenant de navires circulant dans nos eaux des Caraïbes, et nous lançons un appel à tous les opérateurs de ces navires pour qu'ils cessent cette pratique. | UN | كذلك نشجب إلقاء النفايات المتخلفة عن السفن في مياه الكاريبي، ونناشد جميع مشغلي السفن أن يقلعوا عن تلك الممارسة. |
La plupart concernent la prompte mainlevée de l'immobilisation de navires et de leur équipage. | UN | معظمها يتعلق بالإفراج السريع عن السفن وأطقمها. |
Toutes les parties à MARPOL 73/78 sont tenues de fournir des installations de décharge suffisantes aux navires qui mouillent dans leurs ports. | UN | إن جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث الناجم عن السفن ملزمة بتوفير مرافق استلام كافية للسفن التي ترسو في موانئها. |
La sécurité de la navigation et la prévention de la pollution par les navires dépendent de l'exercice efficace de sa juridiction. | UN | وبالتأكيد، فإن سلامة الملاحة ومنع التلوث الناجم عن السفن يعتمدان على ممارسة دول العَلم لولايتها على نحو فعال. |
L'Organisation mondiale du tourisme a probablement des informations sur les navires de croisière. | UN | وكانت منظمة السياحة العالمية مصدراً محتملاً للحصول على معلومات عن السفن السياحية. |
Une large palette de mesures ont été passées en revue, dont une taxe sur les émissions de dioxyde de carbone générées par les transports maritimes internationaux, voire par des navires ne satisfaisant pas aux exigences de rendement énergétique. | UN | وجرى استعراض مجموعة واسعة من التدابير، منها فرض ضريبة مقترحة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن النقل البحري الدولي، أو عن السفن التي لا تستوفي متطلبات الكفاءة في استخدام الطاقة. |
d’aide de recherche et de sauvetage d’urgence des navires en détresse | UN | في البحث عن السفن المهددة بالخطر وتقديم الغوث اليها وانقاذها |
Délaissement des navires à terre ou dans des ports : note du Secrétariat | UN | التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ: مذكرة من الأمانة |
La participation aux systèmes de notification des navires est gratuite. | UN | والاشتراك في نظام اﻹبلاغ عن السفن مجاني بالنسبة للسفن. |
La possibilité d'une nouvelle saisie faciliterait la mainlevée rapide et à l'amiable des navires. | UN | وستؤدي امكانية اعادة الحجز إلى تيسير الافراج عن السفن بطريقة ودية فورية. |
Elle vient par ailleurs de lancer un nouveau projet visant à fixer les modalités du renouvellement des navires dans les flottes des îles du Pacifique. | UN | ويوجد ثمة مشروع إضافي بدأ للتو في وضع خيارات لسياسة ترمي إلى الاستعاضة عن السفن العتيقة في أساطيل جزر المحيط الهادئ. |
Consciente du fait que certaines Parties sont pPréoccupées par le fait que le délaissement de navires à terre ou dans des ports pourrait avoir des effets sur la santé humaine et sur l'environnement, | UN | وإذ يساوره القلق من أن التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ قد يكون له آثاره على صحة البشر وعلى البيئة، |
Reconnaissant les nombreux problèmes pratiques et juridiques que soulève le délaissement de navires à terre ou dans des ports, | UN | وإدراكاً منه للقضايا القانونية والعملية العديدة التي تثيرها قضية التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ، |
Annexe Questionnaire relatif au délaissement de navires à terre ou dans des ports | UN | استبيان يتعلق بالتخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ |
La nouvelle règle fera obligation aux navires entrant dans les zones prises en compte par les systèmes de notifier aux autorités côtières tous les détails de leurs plans de navigation. | UN | والمادة الجديدة سيكون من شأنها أن تلزم السفن التي تدخل المناطق المشمولة بنظم اﻹبلاغ عن السفن بالاتصال بسلطات السواحل وتزويدها بتفاصيل خط سيرها. |
Des initiatives prises par l'OMI ont fait progresser considérablement la mise en oeuvre de cette disposition pour ce qui est de la pollution due aux navires. | UN | وقد أدت التطورات التي طرأت في المنظمة البحرية الدولية الى إحراز تقدم كبير في تنفيذ هذا البند فيما يتعلق بالتلوث الناجم عن السفن. |
Ce problème est encore aggravé par la pollution causée par les navires et les fuites ou rejets d'hydrocarbures. | UN | ويزيد من تفاقم المشكلة التلوث الناجم عن السفن وعن حالات انسكاب النفط. |
Il est intéressant de noter que, bien qu'interrogé à ce sujet, il n'a fourni aucun renseignement sur les navires ayant fait escale à Buchanan. | UN | غير أنه لم يقدّم أي تفاصيل هامة عن السفن التي وفدت إلى مرفأ بوكانان بالرغم من أن هذه التفاصيل طُلبت منه. |
27.C Incidences des bateaux de plaisance et de tourisme sur les zones maritimes vulnérables. | UN | 27 - جيم - الآثار الناجمة عن السفن الترفيهية والسياحية على المناطق البحرية الحسّاسة. |
La CITT a adopté un système d'observation et de présentation de rapports concernant les navires présents dans la zone de la Convention. | UN | كذلك اعتمدت لجنة البلدان الأمريكية للتون المداري نظاما للمعاينة والإبلاغ عن السفن العاملة في منطقة اختصاصها(). |
Sous-section 2 Prompte mainlevée de l'immobilisation du navire ou prompte libération de son équipage | UN | الجزء الفرعي ٢ - الافراج السريع عن السفن وطواقمها مقترحة من اﻷمانة العامة |