Il est indépendant du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. | UN | والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
Le Comité recommande également que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية. |
:: Assurer l'indépendance du système judiciaire à l'égard du pouvoir exécutif et réviser les lois régissant ce système conformément aux normes internationales; | UN | ضمان استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية ومراجعة النظام الأساسي المتعلق بتنظيم السلطة القضائية وفق المعايير الدولية؛ |
Cette dernière aura des pouvoirs judiciaires et d'enquête et sera totalement indépendante de l'exécutif. | UN | وستكون لهذه اللجنة سلطات قضائية وتحقيقية، كما ستكون مستقلة بصورة تامة عن السلطة التنفيذية. |
Certaines dispositions de ce projet de loi portent atteinte à l'indépendance des juges vis-à-vis de l'exécutif. | UN | ويتضمن المشروع أحكاما تقوض استقلال الجهاز القضائي عن السلطة التنفيذية. |
La faiblesse du système judiciaire et son manque d'indépendance par rapport au pouvoir exécutif qui contrôle aussi les décisions judiciaires sont également regrettables. | UN | ومما يؤسف له أيضا ضعف النظام القضائي وافتقاره إلى الاستقلال عن السلطة التنفيذية التي تتحكم أيضا في قرارات القضاء. |
À cet égard, il a été noté qu'en 2007 le pouvoir judiciaire avait été complètement séparé du pouvoir exécutif. | UN | وتجدر الملاحظة في هذا الصدد بأنَّ السلطة القضائية فُصلت تماما عن السلطة التنفيذية في عام 2007. |
L'entière indépendance de la Commission à l'égard du pouvoir exécutif reste à réaliser. | UN | وقالت إن استقلال اللجنة عن السلطة التنفيذية بشكل كامل، لم يتحقق بعد. |
Le pouvoir judiciaire n'est toujours pas indépendant du pouvoir exécutif et les procédures traînent en longueur. | UN | ولا تزال السلطة القضائية غير مستقلة عن السلطة التنفيذية وتستغرق المحاكمات وقتاً طويلاً. |
Les tribunaux sont également tenus d'appliquer les actes administratifs émanant du pouvoir exécutif, à condition qu'ils n'aient pas été frappés de nullité. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المحاكم ملزمة بتطبيق القوانين الإدارية الصادرة عن السلطة التنفيذية إذ لا يجوز لها أن تعلن بطلانها. |
L'article 19 dispose que le Président de la République assume la totalité du pouvoir exécutif; il légifère par ordonnance. | UN | وتقضي المادة 19 بأن يكون رئيس الجمهورية مسؤولاً عن السلطة التنفيذية بكاملها؛ ويشرِّع بمراسيم. |
L'État partie rappelle qu'au Bangladesh de telles juridictions sont réputées jouir d'une large indépendance à l'égard du pouvoir exécutif. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن التقارير أفادت بأن المحاكم العليا في بنغلاديش تبدي درجة كبيرة من الاستقلال عن السلطة التنفيذية. |
Or toute cette procédure montre comment la justice est administrée dans un système dans lequel le pouvoir judiciaire est indépendant du pouvoir exécutif. | UN | وإن كانت كامل الإجراءات نموذجا لإقامة العدل في نظام يعتبر فيه القضاء مستقلا عن السلطة التنفيذية. |
Le Comité recommande également que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ خطوات لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية. |
Dans son arrêt, la Cour a ordonné, notamment, que les instances inférieures de l'appareil judiciaire soient séparées de l'exécutif de façon à en être pleinement indépendantes. | UN | وأمرت المحكمة في حكمها، بعدة أمور منها فصل الهيئة القضائية من الدرجة الثانية عن السلطة التنفيذية لكفالة الاستقلال التام لهذه الهيئة عن السلطة التنفيذية. |
La loi définit la Commission comme une autorité impartiale, totalement indépendante de l’exécutif, et directement responsable devant les Présidents des deux chambres du Parlement. | UN | ويتوخى القانون أن تكون اللجنة المذكورة سلطة محايدة مستقلة تماماً عن السلطة التنفيذية ومسؤولة مباشرة أمام رئيسي مجلسَي البرلمان. |
Outre le caractère indument général des accusations visées ci-dessus, la source allègue que le droit d'appel a été contourné et que les tribunaux ne sont pas indépendants de l'exécutif. | UN | فبالإضافة إلى إشارة المصدر إلى العمومية المفرطة للتهم، حسبما ذُكر أعلاه، فإنه يدّعي أنّ الحق في الطعن قد تم تجاوزه وأنّ المحاكم غير مستقلة عن السلطة التنفيذية. |
Cette décision avait soulevé des inquiétudes quant au cadre constitutionnel de l'équilibre des pouvoirs ainsi qu'à l'indépendance parlementaire vis-à-vis de l'exécutif. | UN | وقد أثار هذا القرار مخاوف بشأن الإطار الدستوري للضوابط والموازين، وكذلك بشأن استقلال البرلمان عن السلطة التنفيذية. |
Le ministère public qui faisait partie du pouvoir judiciaire était autonome par rapport au pouvoir exécutif. | UN | وتُعتبر النيابة فرعاً من القضاء، وهي مستقلة عن السلطة التنفيذية. |
Cette pratique n'est pas favorable à l'indépendance du judiciaire par rapport à l'exécutif. | UN | وهذه الممارسة لا تفضي إلى استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية. |
Le Congrès peut alors, dans le cadre des pouvoirs qui lui sont conférés par la Constitution, interpréter, modifier ou abroger la loi promulguée par le pouvoir exécutif. | UN | ويمكن للكونغرس آنذاك، أن يقوم استناداً إلى السلطات المخولة له بموجب الدستور، بتفسير القانون الصادر عن السلطة التنفيذية أو تعديله أو إلغائه. |
Le Gouvernement royal du Cambodge n'exercera aucune pression ni n'interférera de quelque manière que ce soit dans les procédures judiciaires normales qui se dérouleront en toute indépendance des pouvoirs exécutif et législatif. | UN | ولن تمارس حكومة كمبوديا الملكية، بأي شكل من اﻷشكال، أي تأثير أو تدخل في اﻹجراءات العادية للقضاء، الذي سيتمتع بالاستقلال التام عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
La loi de 2009 relative à la Commission électorale et des réformes ultérieures ont permis de dissocier la Commission électorale de l'appareil exécutif afin de garantir son indépendance. | UN | وقد أدى قانون لجنة الانتخابات لعام 2009 وما تبعه من إصلاحات إلى فصل اللجنة عن السلطة التنفيذية لضمان استقلاليتها. |
Il faudrait peut-être l'indiquer expressément de manière à distinguer ces textes des décrets, ordonnances ou autres directives publiés par l'exécutif. | UN | وقد يكون من الضروري إيراد هذا الفارق بشكل صريح بحيث يمكن تمييز هذه القوانين عن المراسيم والأوامر والتوجيهات الصادرة عن السلطة التنفيذية. |