Comme le dit la CDI, il convient de distinguer la notion de cessation du comportement illicite de celle des différentes formes de réparation. | UN | وعلى نحو ما أبدته لجنة القانون الدولي، يستحسن تمييز مفهوم كف الدولة عن السلوك غير المشروع عن مفهوم مختلف أشكال الجبر. |
Dans le cas d'un groupe de sociétés, il peut s'avérer compliqué de déterminer l'entité juridique à laquelle incombe la responsabilité ultime du comportement anticoncurrentiel. | UN | وفي حالة مجموعة من الشركات، قد يكون من الصعب تحديد الكيان القانوني المسؤول في نهاية المطاف عن السلوك المضاد للمنافسة. |
Étude du comportement des entreprises nationales et étrangères en matière d'investissement au Brésil | UN | دراسة مقارنة عن السلوك الاستثماري للشركات المحلية والأجنبية في البرازيل |
Chaque année, on organise un congrès sur le comportement sexuel. | UN | ويُعْقَد كل سنة مؤتمر وطني عن السلوك الجنسي. |
vi) Études sur le comportement procréateur ainsi que sur la planification familiale et ses incidences démographiques; | UN | `٦` دراسات عن السلوك التناسلي وعن تنظيم اﻷسر وأثره الديمغرافي؛ |
Dans un tel cas, la responsabilité impliquerait uniquement l’obligation de mettre fin au comportement illicite et, peut-être, certaines formes de satisfaction. | UN | وفي هذه الحالة تنطوي المسؤولية على مجرد الالتزام بالتوقف عن السلوك غير المشروع، وربما على عناصر الترضية. |
— L'article 126 punit les comportements outrageants, autrement dit les atteintes délibérées et indécentes à l'honneur et à la dignité de la personne; | UN | وتحدد المادة ١٢٦ المسؤولية عن السلوك المهين، أي الهجوم المتعمد بأسلوب فاحش على شرف المرأة وكرامتها؛ |
Elles ne sont donc même pas expressément mentionnées dans la législation, le législateur préférant parler de comportement asocial ou employer d'autres termes analogues. | UN | وترتيباً على ذلك، فإنها غير مذكورة بالاسم على وجه التحديد في التشريعات. وبدلاً من ذلك، فإن القوانين تتحدث عن السلوك المنافي للطابع الاجتماعي أو تستخدم مصطلحات مماثلة. |
Et oui, je suis consciente que ma profonde affection pour vous continue à me pousser au-delà d'un comportement raisonnable. | Open Subtitles | نعم أنا أدرك هذا محبتي لك عميقة لكنك تواصلين دفعي حتى أخرج عن السلوك المؤدب |
À cet effet, les autorités nationales doivent démontrer qu'elles prennent des mesures concrètes et progressives pour établir si un suspect est coupable du comportement pour lequel il comparaît devant la Cour. | UN | ولهذا الغرض، يجب على السلطات المحلية أن تثبت أنها بصدد اتخاذ خطوات ملموسة وتدريجية للتأكد مما إذا كان المشتبه به مسؤولا عن السلوك الذي يُحاكم عليه. |
Enfin, les comportements anticoncurrentiels dans un secteur réglementé pourraient relever exclusivement de l'autorité de la concurrence alors que les autres aspects du comportement des entreprises pourraient continuer de relever de la compétence du régulateur sectoriel. | UN | وأخيراً، يمكن تحميل الوكالة المسؤولة عن المنافسة المسؤولية الحصرية عن السلوك المنافي للمنافسة في قطاع خاضع للتنظيم، بينما تبقى جوانب أخرى من سلوك الشركات ضمن اختصاص هيئة التنظيم القطاعية. |
Approche du comportement de violence entre époux | UN | ' 15` المفاهيم عن السلوك العنيف بين الأزواج |
On peut cependant regretter que la distinction entre la cessation du comportement illicite et la restitution n'y apparaisse pas clairement du fait que la disposition relative à la réparation revêt un caractère général et ne fait pas le départ entre les actes illicites ayant un caractère de continuité et tous les autres. | UN | غير أنه من الممكن مع ذلك التأسف لعدم وجود تميز واضح بين الكف عن السلوك غير المشروع وبين رد الحق نظرا ﻷن الحكم المتعلق بجبر الضرر حكم يكتسي طابعا عاما ولا يميز بين اﻷفعال غير المشروعة التي لها طابع الاستمرار وبين جميع اﻷفعال اﻷخرى. |
Cessation du comportement illicite On a appuyé le principe sous-jacent à cet article puisque la cessation du comportement illicite constituait le premier objectif. | UN | 68 - أعرب عن التأييد للمبدأ الذي ارتُكز عليه بما أن واجب الكف عن السلوك غير المشروع هو الضرورة الأولى. |
Ainsi, l’article 41, en insistant sur l’obligation faite à l’État auteur de cesser son comportement illicite plutôt que sur les recours ouverts à l’État lésé, semble indiquer que le préjudice n’est pas une condition préalable à la demande de cessation du comportement illicite. | UN | وبالتالي، فإن مشروع المادة ٤١ بتركيزه على التزام الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع بالكف عن السلوك غير المشروع بدل التركيز على وسائل الانتصاف المتاحة للدولة المضرورة، يوحي بأن الضرر ليس شرطا مسبقا للمطالبة بالكف. |
Les données présentées ci-dessous sont aussi tirées de l'enquête internationale sur le comportement des enfants d'âge scolaire en matière de santé. | UN | واستندت البيانات المبينة أدناه أيضاً إلى البحث الدولي عن السلوك الصحي للأطفال في سن الدراسة. |
Le Swaziland mène actuellement des études sur le comportement sexuel et l'impact des programmes de prévention. | UN | وتجري سوازيلند حاليا دراسات عن السلوك الجنسي وتأثير برامج الوقاية. |
Les données sur le comportement sexuel des jeunes n'ont jamais été très abondantes, en particulier en ce qui concerne les hommes. | UN | وفي المعتاد، تكون البيانات عن السلوك الجنسي للشباب شحيحة، وخاصة بالنسبة للرجال. |
Le droit des États d’invoquer de telles violations devait donc être limité à des conséquences juridiques précises, par exemple l’obligation de mettre un terme au comportement illicite ou la satisfaction des victimes de violations du droit international. | UN | لذلك فإن حق الدول في الاحتجاج بهذه الانتهاكات ينبغي أن يكون مقصورا على عواقب قانونية محددة، مثل الالتزام بالكف عن السلوك غير المشروع أو ترضية ضحايا انتهاكات القانون الدولي. |
La circulaire susmentionnée précise de manière claire quels sont les comportements considérés comme inacceptables et susceptibles de donner lieu à une enquête et, par la suite, à d'éventuelles mesures disciplinaires. | UN | وذكر أن التعميم يتضمن معلومات واضحة عن السلوك غير المرضي الذي يمكن أن يفضي إلى إجراء تحقيق، والذي يمكن أن يؤدي بدوره إلى اتخاذ إجراء تأديبي. |
Cependant, de nombreux membres du personnel sur le terrain ne sont pas suffisamment sensibilisés aux mécanismes dont ils disposent, tant au siège que sur le terrain, pour signaler les cas de comportement répréhensible ou les fautes professionnelles qui auraient pu être commises. | UN | غير أن العديد من الموظفين، في المقر كما في الميدان، ليست لديهم بعد دراية كافية بالآليات المتاحة لهم للإبلاغ عن السلوك غير المناسب أو عن الاشتباه في سوء سلوك. |
Les tabous sociaux qui placent ces infractions au-delà des limites acceptables d'un comportement civilisé sont érodés par la multiplication des transgressions. | UN | فالمحرمات الاجتماعية التي تجعل تلك الجرائم خارجة نهائيا عن السلوك الحضاري المقبول قد ضعفت مع الانتهاكات المتكررة. |
Responsables de la conduite et des résultats professionnels de leurs subordonnés, ainsi que du respect des normes du travail | UN | يخضعون للمساءلة عن السلوك والأداء واحترام معايير العمل |
:: Mise au point d'une politique d'engagement de la responsabilité en matière de déontologie et discipline pour les missions, ainsi que du système de responsabilité et du tableau de bord correspondants | UN | :: وضع صيغة نهائية لسياسة بشأن المساءلة عن السلوك والانضباط في البعثات الميدانية ولإطار المساءلة وآلية سجل الأداء المرتبطين بها |