"عن الشخص المعني" - Traduction Arabe en Français

    • de la personne concernée
        
    • que la personne concernée
        
    • de l'intéressé
        
    • sur cette personne
        
    • sur la personne en question
        
    • la personne concernée est
        
    Le droit d'exercer ses droits n'est pas réalisé lorsque c'est un tuteur légal qui prend des décisions, en lieu et place de la personne concernée. UN ولا يتأتى الحق في التصرف إذا كانت القرارات تؤخذ من قبل الوصي نيابة عن الشخص المعني.
    Cette jurisprudence de la Cour d'appel était connue du conseil du requérant puisqu'il était également conseil de la personne concernée par l'extradition vers la Fédération de Russie, affaire qui s'est déroulée antérieurement au cas d'espèce. UN وتشير إلى أن محامي صاحب الشكوى كان يُدرك اجتهاد محكمة الاستئناف في هذا الشأن، بما أنه هو من نَاب عن الشخص المعني بقضية التسليم إلى الاتحاد الروسي التي سبِقَت القضية المعروضة الآن على اللجنة.
    Cette jurisprudence de la Cour d'appel était connue du conseil du requérant puisqu'il était également conseil de la personne concernée par l'extradition vers la Fédération de Russie, affaire qui s'est déroulée antérieurement au cas d'espèce. UN وتشير إلى أن محامي صاحب الشكوى كان يُدرك اجتهاد محكمة الاستئناف في هذا الشأن، بما أنه هو من نَاب عن الشخص المعني بقضية التسليم إلى الاتحاد الروسي التي سبِقَت القضية المعروضة الآن على اللجنة.
    Le Groupe de travail estime que, dans les circonstances de l'affaire et compte tenu de la durée de la détention, la solution adéquate serait la libération immédiate de l'intéressé. UN ويعتبر الفريق العامل أنه نظراً لملابسات القضية ومدة الاحتجاز فإن الحل الملائم هو الإفراج فوراً عن الشخص المعني.
    Si un policier fait une enquête criminelle sur une personne soupçonnée de terrorisme en vertu du Code civil ou de toute loi écrite, il ne peut obtenir de renseignements sur cette personne auprès des établissements agréés qu'avec l'autorisation écrite préalable de la Banque centrale. UN وفي حالة إجراء هذا التحقيق الجنائي من قبل ضابط شرطة ضد إرهابي مزعوم عملا بقانون العقوبات أو أي قانون مدون آخر، فإنه لا يجوز لضابط الشرطة المذكور أن يحصل على معلومات عن الشخص المعني من المؤسسات المرخص لها إلا بعد الحصول على إذن خطي من المصرف المعني.
    Chaque fois qu'Interpol estime qu'en coopérant en vue d'appréhender une personne, elle porte atteinte à ce droit, elle doit cesser de coopérer au dossier avec le pays demandeur et annuler toute demande adressée à ses membres aux fins d'obtenir des informations sur la personne en question ou son arrestation. UN وكلما تبين للمنظمة أن تعاونها لاعتقال شخص معين لا يتماشى مع ما سلف ذكره، إلا وتعين عليها أن توقف تعاونها مع الدولة مقدمة الطلب بشأن الملف وتلغي كل طلب يقدمه الأعضاء للتعاون بشأن معلومات عن الشخص المعني بغرض إلقاء القبض عليه.
    Toutefois, comme prévu par ce paragraphe, le Groupe de travail se réserve le droit de rendre un avis, cas par cas, sur la question de savoir si la privation de liberté était ou non arbitraire, et ce, nonobstant la libération de la personne concernée. UN بيد أنه عملاً بتلك الفقرة، يحتفظ الفريق العامل بحق الإدلاء برأي، على أساس كل حالة منفردةً، في ما إذا كان الحرمان من الحرية إجراءً تعسفياً أم لا، على الرغم من الإفراج عن الشخص المعني.
    7. Selon ses méthodes de travail (voir par. 17(a)), le Groupe se réserve le droit de rendre un avis, cas par cas, sur la question de savoir si la privation de liberté était ou non arbitraire, et ce nonobstant la libération de la personne concernée. UN 7- ويحتفظ الفريق لنفسه، عملاً بأساليب العمل المتبعة (انظر الفقرة 17(أ))، بحق البت فيما إذا كان الحرمان من الحرية تعسفياً أم لم يكن، بتناول كل حالة على حدة، حتى وإن تم الإفراج عن الشخص المعني بالأمر.
    À tout moment de la procédure, la Chambre d'instruction peut, soit d'office, soit à la demande de la personne concernée ou du Procureur, mettre en liberté la personne concernée, ou lever ou modifier les obligations de son contrôle judiciaire. UN يجوز لدائرة التحقيق اﻷولي في أي وقت أثناء سير الدعوى أن تقوم سواء من تلقاء نفسها أو بناء على طلب من الشخص المعني أو من المدعي العام، باﻹفراج عن الشخص المعني أو شروط الرقابة القضائية المفروضة عليه أو تعديلها.
    19. Conformément aux procédures suivies par le Groupe de travail si, depuis que le Groupe de travail a été saisi, la personne a été libérée quelle qu'en soit la raison, le Groupe de travail se réserve le droit de rendre un avis, au cas par cas, sur la question de savoir si la privation de liberté était ou non arbitraire, ce nonobstant la libération de la personne concernée. UN 19- ووفقاً للإجراءات التي اتبعها الفريق العامل، فإنه إذا كان الشخص قد أُطلق سراحه، لسبب من الأسباب، بعد إحالة القضية إلى الفريق العامل، فإن الفريق العامل يحتفظ بالحق في أن يُدلي برأي في كل قضية على حدة، يبين فيه ما إذا كان الحرمان من الحرية تعسفياً أو لا، على الرغم من الإفراج عن الشخص المعني.
    En outre, il est prévu par les articles 64 et 65 du même code que les informations relatives à la garde-à-vue, y compris celles concernant la libération de la personne concernée, sont consignées dans les procès-verbaux d'interrogatoire ainsi que dans un registre spécial tenu à cet effet dans tout local de police ou de gendarmerie susceptible de recevoir une personne gardée à vue. UN كما تنص المادتان 64 و65 من نفس القانون على وجوب تدوين المعلومات المتعلقة بالاحتجاز لدى الشرطة، بما فيها تلك المتعلقة بالإفراج عن الشخص المعني في محاضر الاستجواب وأيضاً في سجل خاص يحتفظ به لهذا الغرض في أية دائرة للشرطة أو الدرك قد تحتجز شخصا لديها.
    Toutefois, en vertu de la même disposition, il se réserve le droit de rendre un avis au cas par cas sur le point de savoir si la privation de liberté était ou non arbitraire, et ce, nonobstant la libération de la personne concernée. UN لكنه يحتفظ بالحق، بناءً على الفقرة 17(أ)، في أن يدلي برأي، في كل حالة على حدة، يبين فيه ما إذا كان الحرمان من الحرية تعسفياً أم لا، حتى ولو أُفرج عن الشخص المعني.
    Conformément au paragraphe 17 a) de ses Méthodes de travail (A/HRC/16/47, annexe), le Groupe de travail < < se réserve le droit de rendre un avis, au cas par cas, sur la question de savoir si la privation de liberté était ou non arbitraire, et ce, nonobstant la libération de la personne concernée > > . UN ووفقاً لأحكام الفقرة 17(أ) من أساليب عمل الفريق العامل (A/HRC/16/47، المرفق)، فإنه " يحتفظ بالحق في أن يدلي برأي في كل حالة على حدة، يبين فيه ما إذا كان الحرمان من الحرية تعسفياً أم لا، على الرغم من الإفراج عن الشخص المعني " .
    Quiconque a connaissance d'un cas de détention illégale doit en aviser le procureur, lequel, vérification faite, ordonne immédiatement la remise en liberté de l'intéressé. UN وعلى كل من له علم باحتجاز شخص بصورة غير قانونية إخطار النائب العام الذي يأمر، بعد التحقق بالإفراج فوراً عن الشخص المعني بالأمر.
    En réponse au paragraphe 1 a), il est indiqué dans le rapport complémentaire que < < si un policier fait une enquête criminelle sur une personne soupçonnée de terrorisme en vertu du Code pénal ou de toute loi écrite, il ne peut obtenir de renseignement sur cette personne auprès des établissements agréés qu'avec l'autorisation écrite préalable de la Banque > > . UN ردا على الفقرة الفرعية 1 (أ)، ينص التقرير التكميلي على أنه " في حالة إجراء تحقيق جنائي من قِبل ضابط شرطة ضد إرهابي مزعوم عملا بقانون العقوبات أو أي قانون مدون آخر، فإنه لا يجوز لضابط الشرطة المذكور أن يحصل على معلومات عن الشخص المعني من المؤسسات المرخص لها إلا بعد الحصول على إذن خطي من المصرف المعني " .
    Au cours de la même période, le Gouvernement de la République arabe syrienne a répondu au sujet d'un cas de disparition qui se serait produit au Liban et dans lequel les forces syriennes auraient été impliquées, en indiquant qu'il ne possédait aucun renseignement sur la personne en question et qu'" il ne voyait pas comment cette affaire pouvait concerner la Syrie... UN وخلال الفترة نفسها، ردت حكومة الجمهورية العربية السورية على حالة اختفاء واحدة أُفيد أنها حدثت في لبنان ولكن ليس للقوات السورية دخل بها. وذكرت الحكومة أنه ليست لديها معلومات عن الشخص المعني و " لا ترى كيف يمكن أن تكون سوريا معنية بهذه المسألة ...
    Lorsqu'elle est saisie d'une demande de mise en liberté en vertu du 1) du présent article, la Chambre d'instruction dispose d'un délai de 15 jours pour répondre, faute de quoi la personne concernée est immédiatement remise en liberté. UN عندما تتلقى دائرة التحقيق طلبا باﻹفراج بموجب الفقرة ١ من هذه المادة تمنح مهلة لا تتجاوز ٥١ يوما للرد على الطلب، فإن لم تفعل يفرج فورا عن الشخص المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus