"عن الشعب" - Traduction Arabe en Français

    • du peuple
        
    • au peuple
        
    • le peuple
        
    • del Pueblo
        
    • de defensa del
        
    Il est actuellement chef d'état-major du Congrès national pour la défense du peuple. UN ويشغل بوسكو نتاغاندا حاليا منصب رئيس أركان المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    Nous avons l'intention de faire tout notre possible pour soulager les souffrances du peuple iraquien, tout en continuant de nous conformer aux dispositions des résolutions des Nations Unies. UN وفي نيتنا أن نفعل كل ما في وسعنا لرفع المعاناة عن الشعب العراقي ضمن ما تسمح به قرارات اﻷمم المتحدة.
    Des tensions persistent, en particulier à l'est, malgré le processus d'intégration du Congrès national pour la défense du peuple (CNDP). UN والتوترات مستمرة، لا سيما في الشرق، رغم عملية إدماج أفراد المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    Conformément aux dispositions de la Constitution, l'Assemblée législative plurinationale a élu le nouveau Défenseur du peuple. UN وفقاً لأحكام الدستور، انتخبت الجمعية التشريعية المتعددة القوميات المدافع الجديد عن الشعب.
    À ce titre, elle ne peut et ne doit pas faire défaut au peuple palestinien. UN وهي بذلك لا تستطيع أن تتخلى عن الشعب الفلسطيني ولا يجوز لها أن تتخلى عنه.
    Le Ministère de la justice est chargé d'exécuter cette tâche, en coordination avec l'Association des familles de martyrs et de personnes victimes de disparitions forcées et le Défenseur du peuple. UN وتتولى وزارة العدل تنفيذ هذه المهمة بالتنسيق مع رابطة أسر الشهداء وضحايا الاختفاء القسري ومع المدافع عن الشعب.
    Des éléments du Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) maintiennent toujours des structures administratives et de collecte d'impôts parallèles dans le territoire de Masisi. UN ما زالت عناصر المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب تحتفظ بهياكل إدارية موازية وتجمع الضرائب في منطقة ماسيسي.
    En outre, le général Nkunda − chef du Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) − a été arrêté. UN كما اعتُقل الجنرال نكوندا، رئيس المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    En outre, le général Nkunda − chef du Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) − a été arrêté. UN كما اعتُقل الجنرال نكوندا، رئيس المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    Il n'y aura pas d'élites politiques corrompues, coupées des préoccupations du peuple. UN لن تكون لدينا حكومة صفوة سياسية فاسدة معزولة عن الشعب.
    Nous saisissons l'occasion de nous joindre aux Nations Unies de manière novatrice et efficace au nom du peuple palestinien dans notre quête inlassable de paix véritable. UN إننا ننتهز الفرصة للاتصال بالأمم المتحدة بطرق جديدة وفعالة بالنيابة عن الشعب الفلسطيني وبسعي لا يكل إلى السلام الحقيقي.
    La politique des autorités japonaises inquiète et écoeure les peuples d'Asie et tous les autres peuples, sans parler du peuple coréen. UN وجميع سياسات السلطات اليابانية تثير عظيم التوجس والاشمئزاز من جانب شعب آسيا والعالم، ناهيك عن الشعب الكوري.
    Plusieurs orateurs ont du reste exprimé cette opinion, lorsque les Ministres arabes des affaires étrangères ont demandé à cette Assemblée que les sanctions contre l'Iraq soient levées pour atténuer les souffrances du peuple iraquien. UN وقد أكد هنا أكثر من متحدث على هذه القناعة عندما تطرق السادة وزراء خارجية الدول العربية، في هذا المحفل، إلى موضوع العقوبات، وطالبوا برفعها وتخفيف المعاناة عن الشعب العراقي.
    M. Germán Saltrón, Directeur général du bureau du Défenseur du peuple UN السيد خيرمان سالترون، مدير عام للدفاع عن الشعب
    Il convient aussi d'indiquer que faute de crédits suffisants, le Service du défenseur du peuple ne peut accorder une aide judiciaire aux personnes qui en ont besoin. UN ويسترعى الانتباه أيضاً إلى قيود الميزانية المفروضة على مكتب المدافع عن الشعب الذي يتولى توفير تمثيل قانوني مجاني للأشخاص الذين ليس بمقدورهم ذلك.
    Le Service du défenseur du peuple et les ONG affirment que le nombre total de personnes déplacées est d'ores et déjà supérieur à 1 300 000. UN ويتفق مكتب المدافع عن الشعب والمنظمات غير الحكومية في تأكيد أن مجموع عدد المشردين يزيد بالفعل على 000 300 1 شخص.
    Si le peuple décidait que les minorités devraient être maintenues dans les camps, par exemple, ce n'est pas parce que la décision émanerait du peuple qu'elle trouverait une justification au regard du Pacte. UN فلو قرر الشعب، على سبيل المثال، أن تبقى الأقليات داخل مخيمات، فلن يشفع لهذا القرار من وجهة نظر العهد أنه صادر عن الشعب.
    Je tiens à exprimer la très grande solidarité du peuple et du Gouvernement norvégiens avec le peuple et le Gouvernement des ÉtatsUnis. UN فبالنيابة عن الشعب النرويجي والحكومة النرويجية، أرغب في التعبير عن تضامننا القوي مع الشعب الأمريكي وحكومته.
    Pour sa part, le Conseil national est composé de 200 député(e)s du peuple, dont les mandats sont répartis entre les cantons au prorata du nombre de leurs habitantes et habitants. UN أما المجلس الوطني فيتألف من 200 نائب عن الشعب موزعين بين الكانتونات بحسب عدد سكان كل كانتون.
    Sans parler du fait que notre Président demande l'aide d'un psychologue et le cache au peuple américain. Open Subtitles و المقلق أيضاً بذات القدر أن الرئيس طلب علاج نفسي، و إختار أن يخفي هذا عن الشعب الأمريكي.
    Des groupes armés prétendant avoir pris les armes pour défendre le peuple syrien avaient en fait exigé une rançon en échange de la libération de 54 personnes. UN وطالبت الجماعات المسلحة التي تدعي أنها تحمل السلاح دفاعاً عن الشعب السوري فعلاً بالفدية مقابل إطلاق سراح نحو 54 شخصاً.
    Pérou. Demande d'assistance présentée par la Defensoría del Pueblo en septembre 1998. UN بيرو: طلب مقدم من " الدفاع عن الشعب " للحصول على المساعدة التقنية في أيلول/سبتمبر 1998.
    d) Le Séminaire international sur " L’impunité et ses effets sur les processus de démocratisation " organisé à Santiago du Chili du 13 au 15 décembre 1996 par les organisations non gouvernementales chiliennes Comité de defensa del Pueblo (CODEPU), Fundación de ayuda social de iglesias cristianas (FASIC), Servicio Paz y Justicia (SERPAJ-Chili). UN )د( الحلقة الدراسية الدولية عن " اﻹفلات من العقاب وآثاره في عملية إضفاء الديمقراطية " التي نظمتها في سنتياغو بشيلي من ٣١ الى ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ المنظمات غير الحكومية الشيلية " لجنة الدفاع عن الشعب " و " اتحاد الكنائس المسيحية للمعونة الاجتماعية " و " دائرة السلم والعدالة " - شيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus