Nous tenons avant tout à remercier le Président d'avoir organisé la présente séance et à saluer le débat de ce matin. | UN | وأود أن أبدأ بالإعراب عن الشكر للرئيس على عقد هذا الاجتماع وعن التقدير للمناقشة التي جرت هذا الصباح. |
Elle tient également à remercier James Cameron, le metteur en scène du film, d'avoir assisté à cette projection et participé au débat qui y a fait suite. | UN | ويودُّ المنتدى أيضا أن يعبر عن الشكر لجيمس كاميرون، مخرج الفيلم، لحضوره العرض ومشاركته في حلقة النقاش التي أعقبته. |
Au nom de la Directrice exécutive, il a remercié les membres du Conseil de leur appui énergique et indéfectible. | UN | وأعرب لأعضاء المجلس عن الشكر باسم المديرة التنفيذية على ما يقدمونه من دعم قوي وثابت. |
Vous voudrez bien, Madame la Présidente, transmettre à tout le peuple chinois notre message de remerciements et de gratitude. | UN | السيدة الرئيسة، أرجو التكرم بنقل رسالتنا التي تعبر عن الشكر والتقدير إلى أبناء الشعب الصيني. |
Il remercie les Gouvernements thaïlandais et espagnol de s'être proposés pour accueillir ces consultations. | UN | ويعرب الفريق العامل عن الشكر لحكومتي إسبانيا وتايلند على عرضهما استضافة هذه المشاورات. |
Je saisis cette occasion pour remercier le Canada et les Nations Unies de l'assistance financière et technique fournie à cette occasion. | UN | وأود أن أغتنم هذه المناسبة للإعراب عن الشكر لكندا والأمم المتحدة على المساعدة المالية والتقنية التي قدمتاها لنا. |
Ils ont remercié la CEDEAO, sous la présidence du Ghana, du rôle de facilitation qu'elle a bien voulu jouer à cet égard. | UN | وأعربوا عن الشكر للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، برئاسة غانا، على الدور التيسيري الذي تفضلت بأدائه في هذا الصدد. |
Pour terminer, je tiens à remercier les orateurs précédents de l'appui qu'ils ont exprimé en faveur de l'Autorité. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن الشكر للمتكلمين السابقين على ما عبروا عنه من تأييــد لعمل السلطة. |
Je tiens également à remercier M. Nebojša Čović pour son intervention. | UN | وعلى نفس المنوال أعرب عن الشكر للسيد نبويسا كوفيتش على بيانه. |
Je tiens à remercier le personnel de la Commission de l'excellent travail qu'il accomplit dans des conditions particulièrement éprouvantes. | UN | وأودّ أن أعرب عن الشكر لموظفي اللجنة لما قاموا به من عمل ممتاز في ظل ظروف غاية في الصعوبة. |
Le Comité a remercié M. Liao de la contribution qu'il avait apportée à la révision du texte et Anita Kapur a été invitée à prendre sa suite. | UN | وأُعرب عن الشكر للسيد لياو على مساهمته في الاستكمال، ودعيت أنيتا كابور للاضطلاع بهذا الدور. |
Elle a remercié la délégation de la France d'avoir annoncé l'aide financière que son gouvernement apporterait au programme de Madagascar. | UN | وأعربت عن الشكر لوفد فرنسا على الدعم المالي الذي أعلن أن حكومته ستقدمه للبرنامج القطري لمدغشقر. |
Elle a remercié la délégation de la France d'avoir annoncé l'aide financière que son gouvernement apporterait au programme de Madagascar. | UN | وأعربت عن الشكر لوفد فرنسا على الدعم المالي الذي أعلن أن حكومته ستقدمه للبرنامج القطري لمدغشقر. |
C. Motion de remerciements La motion de remerciements suivante a été lue : | UN | فيما يلي قرار الإعراب عن الشكر الذي تُلي: |
Motion de remerciements au peuple et au Gouvernement de la République du Kazakhstan | UN | الإعراب عن الشكر لشعب وحكومة جمهورية كازاخستان |
Le Groupe de travail remercie les Gouvernements de l'Afrique du Sud et des États-Unis d'avoir répondu sans délai à ses communications. | UN | ويود الفريق العامل الإعراب عن الشكر لحكومتي جنوب أفريقيا والولايات المتحدة لما قدمتاه من ردود سريعة على رسائله. |
Enfin, je remercie tout particulièrement le Secrétaire de la Première Commission, M. Timur Alasaniya, dont l'expérience institutionnelle et les connaissances encyclopédiques précieuses concernant les questions de désarmement ont largement contribué à la réussite des travaux de la Commission. | UN | أخيرا، أود أن أعرب عن الشكر بصورة خاصة لأمين اللجنة الأولى، السيد تيمور ألاسانيا، الذي ساهمت خبرته المؤسسية القيمة ومعرفته الموسوعية بقضايا نزع السلاح مساهمة كبيرة في تتويج عمل اللجنة بنتيجة ناجحة. |
Je saisis cette occasion pour remercier toutes les délégations du temps qu'ils ont consacré aux efforts menés durant tout le processus de négociations intensives. | UN | أغتنم هذه الفرصة للأعراب عن الشكر لجميع الوفود على وقتها وجهودها طيلة فترة المشاورات المكثفة. |
Je m'associe également à tous ceux qui vous ont remercié, Monsieur le Président, d'avoir organisé ce débat. | UN | وأضم صوتي أيضا إلى أصوات المتكلمين الآخرين للإعراب عن الشكر لكم، سيدي، على إجراء هذه المناقشة. |
Je voudrais terminer en remerciant le Secrétaire général pour la qualité excellente des rapports qui ont été mis à notre disposition sur ces questions. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بالإعراب عن الشكر للأمين العام على النوعية الممتازة للتقريرين المعروضين علينا صباح هذا اليوم. |
Je me dois de remercier l'Assemblée générale d'avoir résolu le problème politique après avoir réglé le problème juridique en élisant à nouveau, parmi les sept élus, les membres qui avaient été élus mercredi. | UN | ولا يسعني إلا أن أُعرب عن الشكر للجمعية العامة على حل المشكلة السياسية بعد أن حُلَّت المشكلة القانونية، بانتخاب المرشحين الستة الذين انتُخبوا يوم الأربعاء بين هؤلاء المرشحين السبعة. |
Je voudrais commencer par remercier la communauté internationale. D'abord, la CEDEAO, nos voisins, nos amis; ceux qui sont condamnés avec nous à vivre sur cette portion de terre qu'on appelle l'ouest africain. | UN | وأود أولا أن أعرب عن الشكر للمجتمع الدولي، مبتدئا بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، جيراننا وأصدقائنا؛ أولئك الذين كتب عليهم أن يعيشوا وإيانا فوق هذه البقعة من الأرض التي تسمى غرب أفريقيا. |
La Conférence a également adopté, après qu'elles lui ont été présentées par M. Awni Behnam, Secrétaire de la Conférence, une motion de remerciement adressée à Sa Majesté le Roi de Thaïlande, et une motion de gratitude adressée au Gouvernement et au peuple thaïlandais. | UN | واعتمد المؤتمر أيضا، في أعقاب بيان قدمه السيد عوني بهنام، أمين سر المؤتمر، إعرابا عن الشكر لصاحب الجلالة ملك تايلند وإعرابا عن الامتنان لحكومة تايلند وشعبها. |
Nous saluons également le départ foudroyant pris par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme dans la conduite de ses activités, et nous adressons des remerciements particuliers à l'ensemble de ses donateurs. | UN | ونرحب أيضا بسرعة بدء أنشطة الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ونعرب بخاصة عن الشكر لجميع مانحيه. |
On y va tous de 100 $ pour le remercier de ces années de labeur. | Open Subtitles | كل من يعيش هنا سيدفع 100 دولار كتعبير عن الشكر هذا لطيف |
Je voudrais remercier les délégations pour leur coopération et l'esprit de consensus dont elles ont fait preuve. | UN | وأعرب عن الشكر لهذه الوفود على تعاونها واستلهامها بروح التسوية. |
De même, je voudrais remercier tous nos collègues des pays développés qui ont toujours pleinement compris les aspirations et les besoins du monde en développement. | UN | كذلك، أعرب عن الشكر لجميع زملائنا من العالم المتقدم النمو الذين تفهموا دائما على النحو الأوفى أماني واحتياجات العالم النامي. |