"عن الشهود" - Traduction Arabe en Français

    • les témoins
        
    • de témoins
        
    • concernant des témoins
        
    • aux témoins
        
    Le Comité a demandé des précisions sur les témoins qui étaient venus à La Haye en 2000 mais n'avaient pas déposé devant le Tribunal. UN وقد طلبت اللجنة معلومات عن الشهود الذين سافروا إلى لاهاي لكنهم لم يمثلوا أمام المحاكم للإدلاء بشهاداتهم.
    :: La police devrait communiquer le moins d'informations possibles par radio concernant les témoins; UN :: يجب ألا تعطى الشرطة سوى الحد الأدنى من المعلومات عن الشهود بواسطة أجهزة اللاسلكي التي تملكها
    225. les témoins ont été recherchés dans les camps de personnes déplacées, dans les collines et dans les prisons. UN ٢٢٥ - وجرى البحث عن الشهود في مخيمات المشردين وفي " التلال " والسجون.
    Les deux équipes de la Défense doivent encore communiquer leurs listes de témoins et de pièces à conviction. UN كما لم يكشف فريقا الدفاع كليهما عن الشهود والمستندات التي سيتم إبرازها خلال مرحلة الدفاع بالقضية.
    Vojislav Šešelj a publié à plusieurs reprises sur son site Web des informations concernant des témoins protégés et refuse de les en retirer, au mépris des ordonnances du Tribunal. UN وقد نشر شيشيلي في موقعه الشبكي أكثر من مرّة معلومات عن الشهود المشمولين بالحماية ورفض حذفها متجاهلا أوامر المحكمة.
    Des entretiens qu’il a eus avec le Bureau du Procureur, le Groupe d’experts croit comprendre que, comparés aux témoignages donnés à La Haye, les témoignages à distance entraîneraient probablement des dépenses supérieures et ne réduiraient pas les problèmes imposés aux témoins. UN ويرى فريق الخبراء انطلاقا من مناقشاته مع مكتب المدعي العام أن الإدلاء بالشهادة من المواقع البعيدة قد ينطوي على تكاليف أكبر ولن يخفف عن الشهود الأعباء التي تنطوي عليها الشهادة في لاهاي.
    Les avocats de la défense ont aussi besoin de davantage de temps pour mener leur enquête, pour se préparer, pour rechercher les témoins disséminés dans de nombreux pays et camps de réfugiés et pour coordonner leurs emplois du temps respectifs. UN ويقتضي الأمر إتاحة وقت إضافي لمحامي الدفاع للإعداد والتحقيق، والبحث عن الشهود في العديد من البلدان ومخيمات اللاجئين، وإعداد جداولهم الخاصة وفقا لذلك.
    En conséquence, on devrait envisager des mesures consistant à encourager ces témoignages, à assurer aux témoins coopératifs et à leur famille la protection nécessaire, au moyen de programmes appropriés et — dans les limites imposées par la législation nationale — à fournir des " récompenses " sous la forme de réductions de peine pour les témoins également inculpés au pénal. UN وينبغي أن يؤدي هذا الى استحداث تدابير يمكن أن تشجع مثل هذه الشهادات، وتوفير الحماية الضرورية للشهود المتعاونين وأسرهم، من خلال برامج حماية كافية، وتوفير " المكافآت " - ضمن الحدود التي يفرضها القانون الوطني - على شكل تخفيف العقوبات عن الشهود المتهمين أيضا بارتكاب أفعال اجرامية.
    En conséquence, on devrait envisager des mesures consistant à encourager ces témoignages, à assurer aux témoins coopératifs et à leur famille la protection nécessaire, au moyen de programmes appropriés et — dans les limites imposées par la législation nationale — à fournir des'récompenses'sous la forme de réductions de peine pour les témoins également inculpés au pénal. UN وينبغي أن يؤدي هذا الى استحداث تدابير يمكن أن تشجع مثل هذه الشهادات، وتوفير الحماية الضرورية للشهود المتعاونين وأسرهم، من خلال برامج حماية كافية، وتوفير " المكافآت " ـ ضمن الحدود التي يفرضها القانون الوطني ـ علــى شكـل تخفيـف العقوبات عن الشهود المتهمين أيضا بارتكاب أفعال اجرامية.
    En conséquence, on devrait envisager des mesures consistant à encourager ces témoignages, à assurer aux témoins coopératifs et à leur famille la protection nécessaire, au moyen de programmes appropriés et — dans les limites imposées par la législation nationale — à fournir des " récompenses " sous la forme de réductions de peine pour les témoins également inculpés au pénal. UN وينبغي أن يؤدي هذا الى استحداث تدابير يمكن أن تشجع مثل هذه الشهادات، وتوفير الحماية الضرورية للشهود المتعاونين وأسرهم، من خلال برامج حماية كافية، وتوفير " المكافآت " - ضمن الحدود التي يفرضها القانون الوطني - على شكل تخفيف العقوبات عن الشهود المتهمين أيضا بارتكاب أفعال اجرامية.
    Conformément à l'ordonnance de la Chambre de première instance, la défense a, le 13 mai 2014, déposé ses écritures concernant les témoins qu'elle entend appeler et les pièces à conviction qu'elle compte utiliser pendant le procès. UN ٢٣ - وعملا بالأمر الصادر عن الدائرة الابتدائية، قدم الدفاع في 13 أيار/مايو 2014 بياناته عن الشهود الذين يعتزم استدعاءهم ومستندات الإثبات التي يعتزم استخدامها أثناء المحاكمة.
    La troisième raison tient à la nécessité de protéger les témoins entendus par la Commission (tout comme de futurs témoins éventuels). UN 529 - ويتمثل السبب الثالث لفرض السرية في ضرورة حماية الشهود الذين استمعت إليهم اللجنة (فضلا عن الشهود المحتملين).
    1. Omettre dans les procédures toute information permettant d'identifier les témoins en la remplaçant par des chiffres ou tout autre code d'identification; UN 1 - حذف المعلومات العامة عن الشهود أو أي بيانات أخرى تسمح بتحديد هويتهم من الإجراءات القضائية والاستعاضة عنها بأرقام أو أي إشارة أخرى تعيّن أيا من الشهود.
    Les lignes directrices abordent la nécessité de prévoir des programmes de protection des témoins, les principes de mise en place de tels programmes, les infractions et les témoins pour lesquels des mesures de protection sont nécessaires, les droits et les obligations des États et des témoins, ainsi que la protection procédurale au cours du procès. UN وتتناول المبادئ التوجيهية ضرورة برامج حماية الشهود وسياسات وضع تلك البرامج، وتتطرق للجرائم فضلا عن الشهود الذين يستلزمون تدابير الحماية، والحقوق والواجبات الواقعة على عاتق الدول والشهود، وذلك إلى جانب تدابير الحماية الإجرائية داخل المحاكم.
    Et les témoins? Open Subtitles ماذا عن الشهود ؟
    Et les témoins, crétin ? Open Subtitles ماذا عن الشهود يا غبي؟
    En 2004, le Home Office a publié les principales conclusions des enquêtes menées en 2000-2001 et 2003 auprès de témoins vulnérables et victimes d'intimidation. UN وفي عام 2004، نشرت وزارة الداخلية أهم النتائج التي أسفرت عنها دراستان استقصائيتان عن الشهود الضعفاء والمعرضين للتهديد في 2000/2001 و2003.
    Bon, quand tu auras fini de revivre tes souvenirs d'enfance, tu crois que tu pourrais aussi ratisser la zone à la recherche de témoins ou n'importe qui susceptible de connaître son nom? Open Subtitles حسناً، حالما تنتهي من عيش ذكريات طفولتك، أتعتقد أيضاً أنّ بإمكانك تفتيش المنطقة بحثاً عن الشهود وأيّ شخصٍ ربّما يعرف اسمها؟
    Au cours de la période considérée, l'entité responsable de l'aide aux témoins et aux victimes au sein de la Section a travaillé en étroite collaboration avec le Mécanisme à apprêter les dossiers de témoins ayant trait à 57 affaires jugées par le Tribunal dans la perspective de leur transfert au Mécanisme. UN 45 - وخلال فترة الإبلاغ، عمل مركز الاتصال المسؤول عن الشهود والمجني عليهم التابع للقسم السابق الذكر بصورة وثيقة مع الآلية لإعداد ملفات الشهود من أجل تسليمها فيما يتصل بعدد 57 من القضايا التي أنجزت المحكمة النظر فيها.
    Vojislav Šešelj continue de bafouer les ordonnances et le Règlement du Tribunal en refusant de retirer du domaine public des informations confidentielles concernant des témoins. UN 38 - أمعن شيشيلي في انتهاكه لأوامر المحكمة الجنائية الدولية وقواعدها ورفض أن تحذف المعلومات السرية عن الشهود من إتاحتها للعموم.
    6.13 En ce qui concerne l'accès à des documents concernant des témoins auditionnés sous couvert de l'anonymat, l'État partie soutient que, bien que les suspects et les avocats aient le droit de prendre connaissance du dossier après la clôture de l'instruction et que l'auteur ait exercé ce droit, cela n'affecte pas l'institution de l'audition sous couvert de l'anonymat dans les procédures pénales. UN 6-13 وفيما يتعلق بالحصول على مواد عن الشهود الذين أُخفيت هويتهم، تؤكد الدولة الطرف أن حق المشتبه فيهم والمحامين في الاطلاع على ملف القضية بعد إكمال التحقيق السابق للمحاكمة - وقد مارس صاحب البلاغ ذلك الحق - لا يمنع إخفاء هوية الشهود في الدعاوى الجنائية.
    Dans l'affaire Le Procureur c. Vojislav Šešelj (affaire n° IT-03-67-R77.4), l'accusé est poursuivi pour avoir refusé de retirer, comme le lui avait ordonné la Chambre de première instance, de son site Internet des informations confidentielles concernant des témoins. UN 32 - وفي قضية المدعي العام ضد فويسلاف شيشيلي (القضية رقم IT-03-67-R77.4)، تقاضي الدائرة الابتدائية شيشيلي لعدم إذعانه لأوامرها بأن يحذف من موقعه الإلكتروني معلومات سرية عن الشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus