Des documents d'information sur la santé devraient être élaborés en collaboration avec les enfants et diffusés dans toutes sortes de lieux publics. | UN | وينبغي إعداد المواد التي توفّر معلومات عن الصحة بالتعاون مع الأطفال، وينبغي ونشرها في مجموعة واسعة من الأماكن العامة. |
95. Fournir aux adolescents une information suffisante sur la santé génésique pour leur permettre de mener une vie génésique saine. | UN | ٥٩ - تقديم معلومات كافية عن الصحة التناسلية للمراهقين مما يوجههم إلى اتباع حياة تناسلية صحية. |
En outre, le Conseil de promotion de la santé du Ministère de la santé a mis en place un programme éducatif sur la santé mentale des personnes âgées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم مجلس النهوض بالصحة التابع لوزارة الصحة برنامجاً تثقيفياً عاماً عن الصحة العقلية لكبار السن. |
Cela refléterait à son avis le rôle clef que le Fonds devait jouer en tant que défenseur de la santé en matière de reproduction. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن هذا سيعكس الدور الرئيسي الذي ينبغي أن يؤديه الصندوق بوصفه مدافعا رئيسيا عن الصحة الإنجابية. |
Rapport du Secrétaire général sur la santé, la morbidité, la mortalité et le développement | UN | تقرير الأمين العام عن الصحة والاعتلال والوفيات والتنمية |
Il invite l'État partie à fournir des données statistiques ventilées sur la santé mentale dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم بيانات إحصائية مفصلة عن الصحة النفسية في تقريرها الدوري المقبل. |
Documentation : Note du Secrétaire général transmettant le rapport de l'Organisation mondiale de la santé sur la santé mondiale et la politique étrangère. | UN | الوثيقة: مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير منظمة الصحة العالمية عن الصحة العالمية والسياسة الخارجية. |
Un stage de prise en charge des prisonniers et un stage général sur la santé dans les prisons ont été organisés à Djouba à l'intention de 27 membres du personnel médical des prisons. | UN | ونظمت دورة عن إدارة شؤون السجناء ودورة عن الصحة العامة في السجون في جوبا لـ 27 من موظفي السجون الطبيين. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de l'Organisation mondiale de la santé sur la santé mondiale et la politique étrangère | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير منظمة الصحة العالمية عن الصحة العالمية والسياسة الخارجية |
Enquête globale sur la santé dans les écoles des cinq secteurs de l'UNRWA | UN | الدراسة الاستقصائية الشاملة عن الصحة المدرسية في مدارس الأونروا في مواقعها الميدانية الخمسة |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de l'Organisation mondiale de la santé sur la santé mondiale et la politique étrangère | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير منظمة الصحة العالمية عن الصحة العالمية والسياسة الخارجية |
L'employeur a le devoir de fournir aux travailleuses enceintes des informations sur la santé et la sécurité sur le lieu de travail durant la grossesse et la période d'allaitement. | UN | ويقع على عاتق رب العمل واجب تزويد العاملات الحوامل بمعلومات عن الصحة والسلامة في العمل أثناء الحمل والرضاعة. |
:: Prévoient dans les programmes scolaires des cours adaptés et en nombre suffisant sur l'éducation sexuelle et sur la santé en matière de reproduction; | UN | :: توفير برامج تعليمية مناسبة وكافية في المدارس عن الصحة الجنسية والإنجابية؛ |
Dans son Livre blanc sur la santé publique en Écosse, le Gouvernement prévoit de prendre des mesures concernant la consommation d’alcool par les femmes. | UN | وحدد الكتاب اﻷبيض عن الصحة العامة الذي أصدرته الحكومة إجراءات أخرى بشأن سكر النساء. |
La première enquête sur la santé en matière de reproduction dans la République de Moldova a été publiée en 1998. | UN | ونشرت أول دراسة استقصائية عن الصحة اﻹنجابية في جمهورية مولدوفا في عام ١٩٩٨. |
Des ateliers sur la santé de la procréation, la prévention de la violence familiale et l'utilisation du registre de la violence familiale ont également été organisés dans cinq provinces. | UN | كما تم تنفيذ حلقات عمل في خمس محافظات عن الصحة الإنجابية ومنع العنف المنـزلي واستخدام سجل العنف المنـزلي. |
Cela refléterait à son avis le rôle clef que le Fonds devait jouer en tant que défenseur de la santé en matière de reproduction. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن هذا سيعكس الدور الرئيسي الذي ينبغي أن يؤديه الصندوق بوصفه مدافعا رئيسيا عن الصحة الإنجابية. |
Le point de vue des peuples autochtones en matière de santé continue d'être écarté des stratégies sanitaires globales et des systèmes de santé nationaux. | UN | وما زالت منظورات الشعوب الأصلية عن الصحة تُستبعد من النهوج الأصلية المتبعة في الرعاية والنظم الصحية على الصعيد الوطني. |
:: Objectif 5, en dispensant à 45 000 femmes des soins médicaux et des formations à la santé procréative et sexuelle; | UN | :: الهدف 5، من خلال توفير الرعاية الطبية وإجراء دورات تدريبية عن الصحة الجنسية والإنجابية لـ 000 45 امرأة. |
Les adolescents du monde entier souhaitent disposer d'informations fiables sur l'hygiène sexuelle et la santé procréative et en ont besoin. | UN | فالمراهقون في العالم بأسره يريدون بل ويحتاجون إلى الحصول على معلومات موثوق بها عن الصحة الجنسية والإنجابية. |
Élaboration de directives opérationnelles concernant la santé, l'éducation et la justice; diffusion des résultats des travaux de recherche. | UN | وضع مبادئ توجيهية تشغيلية عن الصحة والتعليم والعدالة وغيرها من القطاعات؛ تعميم البحوث. |
Le FNUAP travaille aussi à faire connaître la question aux organismes, à leurs partenaires, aux donateurs, aux pays de son programme, pour leur faire bien comprendre la nécessité d'organiser dans les situations de crise une information et des services de santé de la procréation. | UN | ويعمل الصندوق أيضا على توعية وكالات الأمم المتحدة والشركاء والمانحين والبلدان التي تُنفَّذ فيها البرامج بالحاجة إلى معلومات عن الصحة الإنجابية وإلى خدماتها في حالات الطوارئ. |
Il plaide avec conviction pour la santé et les droits en matière de reproduction, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وهو يدافع بقوة عن الصحة والحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Il a été suggéré que les autorités sanitaires proposent des tests de dépistage des anticorps à toutes les femmes bénéficiant de soins prénatals. | UN | وقدم اقتراح بأن تقوم الجهات المسؤولة عن الصحة باجراء فحص لﻷجسام المضادة لجميع النساء اللائي يتلقين رعاية أثناء الحمل. |
Au Portugal, l'enquête nationale de santé (NHIS) conduite par interview dans les années 1995/96, 1998/99 et 2005/06 incluait la question < < En général, que pensez-vous de votre état de santé? > > pour mesurer l'état de santé tel que perçu par l'intéressé lui-même. | UN | في البرتغال، شمل الاستقصاء الوطني بواسطة المقابلات عن الصحة لـ 1995/96 و 1998/99 و 2005/06 السؤال " عموما كيف تعتبر صحتك؟ " لقياس التصور الذاتي للوضع الصحي. |
Les autres allégations faites par la France sont tellement dénuées de fondement qu'elles ne méritent pas de réponse. | UN | أما المزاعم الأخرى الصادرة عن فرنسا فهي عارية عن الصحة إلى حد لا تستحقُ الرد عليها. |
:: Formation en matière d'hygiène et de sécurité du travail proposée à 269 membres du personnel et 250 prestataires extérieurs | UN | :: توفير تدريب عن الصحة والسلامة المهنيتين لصالح 269 موظفا و 250 متعاقدا |
À noter enfin qu'une exposition permanente, intitulée < < La personne, la santé et la famille > > , a été installée au Musée estonien de la santé : on y a un aperçu global des questions de santé procréatrice chez l'homme. | UN | وقد أقيم معرض دائم عن " الشخص والصحة والأسرة " في متحف الصحة الإستوني، يعطي فكرة عامة عن الصحة الإنجابية. |
Le Gouvernement continue à fournir régulièrement des informations sur la situation sanitaire à Hong Kong à l'Organisation mondiale de la santé pour sa publication " Country Health Information Profile " . | UN | وتواصل الحكومة، بصفة منتظمة، تقديم معلومات عن الحالة الصحية في هونغ كونغ لنشرها في " الصورة البيانية القطرية عن الصحة " التي تصدرها منظمة الصحة العالمية. |
La loi définit en outre les domaines de responsabilité de l'individu, de l'employeur et de l'état en ce qui concerne la santé et les soins. | UN | ويقرر القانون كذلك مجالات مسؤولية الفرد ورب العمل والدولة عن الصحة والرعاية الصحية. |