"عن الصراع" - Traduction Arabe en Français

    • du conflit
        
    • au conflit
        
    • sur le conflit
        
    • de conflits
        
    • les rivalités
        
    • les troubles
        
    Comme dans toutes les situations de guerre - en Iraq également - les femmes subissent tout particulièrement les effets néfastes du conflit. UN فالعواقب الناجمة عن الصراع في العراق تؤثر على المرأة بصفة خاصة، كما هو الحال في جميع حالات الحروب.
    Les Népalais ont toutefois manifesté nettement leur volonté de s'éloigner du conflit. UN بيد أن شعب نيبال أبدى إرادة قوية لينأى بنفسه عن الصراع.
    La science, l'éducation, la santé et la technique progresseront à mesure que nous détournerons du conflit énergie et ressources humaines. UN وستتقدم العلوم والتعليم والصحة والتكنولوجيا ونحن نحول الطاقات والموارد اﻹنسانية عن الصراع.
    Aujourd'hui, plus de 500 000 personnes de diverses origines ethniques subissent les contrecoups de la catastrophe humanitaire due au conflit en Abkhazie (Géorgie). UN ويعاني اليوم أكثر من 000 500 شخص من مختلف الخلفيات العرقية من الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    La Commission a rencontré ce comité et a reçu des documents concernant le point de vue officiel sur le conflit au Darfour. UN والتقت لجنة التحقيق مع هذه اللجنة وتسلمت وثائق ذات صلة بآراء الحكومة عن الصراع الدائر في دارفور.
    Il y a un an, dans cette même enceinte, nous déplorions déjà la tragédie du conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN قبل عام، وفي هذه القاعة، كنا نستنكر المأساة الناجمة عن الصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Le nombre de pays à faire le choix de la coopération plutôt que du conflit n'a cessé de croître. UN وبات عدد البلدان الذي تؤثر التعاون عوضاً عن الصراع في ازدياد مطرد.
    Toutes les parties doivent s'efforcer de panser les plaies du conflit. UN ويجب على جميع اﻷطراف السعي إلى تضميد الجراح الناجمة عن الصراع.
    L'incidence négative du conflit en République démocratique du Congo sur l'économie et la sécurité compromet les progrès accomplis dans le renforcement d'une paix et d'une stabilité fragiles dans le pays. UN وفيما يتعلق بالاقتصاد والأمن، يقوض الأثر السلبي المتخلف عن الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية التقدم الهش المحرز على طريق تدعيم السلام الهش والاستقرار اللذين كافح البلد من أجل التوصل إليهما.
    Cette incertitude constituait le problème humanitaire le plus aigu résultant du conflit armé qui avait sévi dans la République de Croatie. UN وهذه القضية هي أصعب مسألة إنسانية نجمت عن الصراع المسلح في جمهورية كرواتيا.
    Cette situation, qui résulte du conflit opposant les rebelles du Darfour au Gouvernement central de Khartoum, préoccupe sérieusement les autorités de mon pays. UN وإن هذا الوضع الناتج عن الصراع بين متمردي دارفور والحكومة المركزية في الخرطوم لمن دواعي القلق الشديد لدى حكومتي.
    La violence et les déplacements de personnes qui résultent du conflit continuent à intensifier les besoins humanitaires de ces réfugiés. UN وما زالت أعمال العنف والتشريد الناجمة عن الصراع تكثف الاحتياجات الإنسانية لهؤلاء اللاجئين.
    De nombreux documents historiques officiels réfutent les déclarations faites au sujet du conflit du Haut-Karabakh. UN وتفند العديد من الوثائق التاريخية الرسمية الأقوال التي ترددت عن الصراع في منطقة ناغورتي كاراباخ.
    Le plan d'action, qui vise à consolider les acquis dans le climat de sécurité amélioré instauré par la MONUC, sera essentiel pour faire face aux retombées du conflit en République démocratique du Congo. UN وستكون خطة العمل، التي يقصد بها تعزيز المكاسب التي حققتها البعثة في مجال تحسين البيئة الأمنية، بالغة الأهمية في معالجة التركة المتخلفة عن الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les participants ont exprimé à l'unanimité qu'ils étaient résolus à s'éloigner du conflit et à œuvrer collectivement en faveur d'une paix future. UN وقد أعلن المشاركون بالإجماع التزامهم بالابتعاد عن الصراع والعمل يدا واحدة نحو بناء مستقبل يسوده السلام.
    La Banque mondiale a estimé que les dommages matériels dus au conflit se chiffraient à environ 728 millions de dollars au 30 août 2002. UN وقدر البنك الدولي أن الأضرار المادية الناجمة عن الصراع بلغت حوالي 728 مليون دولار بحلول 30 آب/ أغسطس 2002.
    36. Depuis 1991, la production agricole de l'Azerbaïdjan diminue en raison des perturbations dues au conflit militaire et à la perte de terres cultivables et pâturables productives qui en résulte. UN ٣٦ - انخفض الانتاج الزراعي في أذربيجان منذ عام ١٩٩١ نتيجة للاختلالات الناجمة عن الصراع العسكري وما ارتبط به من فقدان أراضي زراعية منتجة وأراضي للرعي.
    En conclusion, nous voulons souligner le besoin urgent d'un engagement durable de la communauté internationale pour fournir une assistance humanitaire d'urgence et un soutien matériel et financier à l'Afghanistan, afin que la paix soit une solution de rechange attractive au conflit et au chaos. UN ونود أن نختتم بإبراز الحاجة الملحة الى تعهد المجتمع الدولي بتوفير المساعدة اﻹنسانية الطارئة، والمواد اﻷخرى، والدعم المالي ﻷفغانستان بغية جعل السلم عاملا جذابا بديلا عن الصراع والفوضى.
    Conférence sur le conflit nicaraguayen, Chathan House, Londres, 1986. UN مؤتمر عن الصراع في نيكاراغوا، كاتان هاوس، لندن، ١٩٨٦.
    Je voudrais maintenant citer brièvement deux passages du rapport de la Mission d'enquête internationale indépendante sur le conflit en Géorgie que je viens de mentionner. UN وأود الآن أن أشير إلى اقتباسين موجزين من تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق عن الصراع في جورجيا، الذي أشرت إليه قبل قليل.
    Ailleurs, les situations d'urgence dues à l'homme, et résultant de conflits, persistent à des degrés divers d'intensité. UN وفي أماكن أخرى، ما زالت حالات الطوارئ الناشئة عن الصراع والتي تسبب فيها الإنسان مستمرة، وإن تفاوتت حدتها.
    Dans ce village planétaire de plus en plus étroit, nous devons éviter les conflits et les rivalités. UN وفي هذه القرية التي تصغر على نحو مستمر. يتعين علينا أن نبتعد عن الصراع والتناحر.
    Les appels d'urgence ont permis de financer les secours que l'Office dispense pour répondre aux besoins créés par les troubles en Cisjordanie et à Gaza. UN 123 - وغطت نداءات الطوارئ أنشطة مواجهة الحالات الطارئة التي اضطلعت بها الوكالة استجابة للاحتياجات الناشئة عن الصراع في ميداني الضفة الغربية وغزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus