Incidences des produits dangereux provenant des industries extractives sur les enfants | UN | أثر المواد الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على الأطفال |
Effets des substances dangereuses issues des industries extractives sur les femmes | UN | أثر المواد الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على النساء |
Le Président a souligné que nombre de peuples autochtones continuaient de dépendre du poisson et d'autres produits de la nature et étaient donc particulièrement vulnérables aux risques découlant des industries extractives. | UN | وأكد أن العديد من الشعوب الأصلية ما زال معتمدا على الأسماك والمنتجات الطبيعية، فتكون هذه الشعوب بالتالي عرضة بشكل خاص للمشاكل البيئية الناشئة عن الصناعات الاستخراجية. |
En outre, un atelier d'experts sur les industries extractives a été organisé en 2009 à Manille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت حلقة عمل للخبراء عن الصناعات الاستخراجية في مانيلا، عام 2009. |
Rapport de synthèse sur les industries extractives et leurs incidences sur les peuples autochtones | UN | التقرير الموحد عن الصناعات الاستخراجية وأثرها على الشعوب الأصلية |
En outre, l'amenuisement du rôle joué par les industries étatiques, souvent peu efficaces, et la croissance de l'économie dans les pays d'Europe orientale ont, ces dernières années, contribué aussi bien à réduire les sources de pollution qu'à améliorer les chances d'une réduction continue des émissions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التحول عن الصناعات غير الكفؤة الخاضعة لسيطرة الدولة، والنمو في اقتصادات أوروبا الشرقية في السنوات اﻷخيرة، قد أسفرا عن الحد من مصادر التلوث وزيادة احتمال حدوث انخفاض في الانبعاثات. |
En outre, une série de cas décrivant en détail l'impact des industries d'extraction en particulier sur la qualité de l'eau ont été portés à son attention. | UN | وإضافة إلى ذلك، لفتت المقرّرة الخاصة الانتباه إلى طائفة من الحالات شرحت فيها بالتفصيل الآثار المترتبة على نوعية المياه الناجمة عن الصناعات الاستخراجية خصوصاً. |
II. Gestion et élimination des déchets provenant des industries extractives 2−19 3 | UN | ثانياً - إدارة النفايات الناتجة عن الصناعات الاستخراجية والتخلص منها 2-19 3 |
III. Incidences des produits et déchets dangereux provenant des industries extractives sur les droits de l'homme 20−42 8 | UN | ثالثاً - أثر المواد والنفايات الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على حقوق الإنسان 20-42 9 |
II. Gestion et élimination des déchets provenant des industries extractives | UN | ثانياً- إدارة النفايات الناتجة عن الصناعات الاستخراجية والتخلص منها |
III. Incidences des produits et déchets dangereux provenant des industries extractives sur les droits de l'homme | UN | ثالثاً- أثر المواد والنفايات الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على حقوق الإنسان |
21. La gestion non rationnelle des produits et déchets dangereux provenant des industries extractives contribue à la pollution générale de l'environnement, qui peut avoir de graves conséquences pour le droit à la santé et le droit à la vie. | UN | 21- تسهم الإدارة غير السليمة للمواد والنفايات الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية في تلوث البيئة بشكل عام، مما قد يترتب عليه آثار خطيرة على الحق في الصحة والحق في الحياة. |
39. De toutes les ressources, l'eau est celle qui subit la pire dégradation, tant qualitative que quantitative, en raison de la mauvaise gestion des produits et déchets dangereux issus des industries extractives. | UN | 39- لا يتأثر أي مورد مثلما تتأثر المياه من حيث مدى ومستوى تدهور جودتها وكميتها بسبب الإدارة غير السليمة للمواد والنفايات الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية. |
Quelques pays, notamment celui qui dispose d'une importante industrie chimique, n'ont pas soumis leurs déclarations initiales sur les industries chimiques, conformément à la Convention. | UN | إذ لم تقدم بضعة دول، وخاصة دولة لها صناعة كيميائية كبرى، إعلاناتها اﻷولية عن الصناعات الكيميائية المدنية وفقا للاتفاقية. |
L'AIF et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) poursuivent leurs entretiens au sujet de l'organisation de cours de formation et de la réalisation d'études sur les industries culturelles des pays francophones. | UN | والمناقشات جارية بين الوكالة الحكومية الدولية للفرانكفونية والأونكتاد بشأن إمكانية تنظيم دورات تدريبية وإعداد دراسات عن الصناعات الثقافية في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Le secrétariat réalise une publication sur l'IED dans les industries extractives ( < < Revisiting FDI in extractive industries: perspectives and policy issues > > ), qui exposera des études de cas sur les industries extractives. | UN | وتعكف الأمانة على إعداد نشرة بعنوان " عودة إلى بحث الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية: منظوراته ومسائله السياساتية " ، ستتضمن دراسات حالات عن الصناعات الاستخراجية. |
En 2010, l'Assemblée générale de la Conférence circumpolaire inuite, réunie à Nuuk (Groenland), a tenu un débat sur les industries extractives et, en particulier, sur l'exploitation des ressources non renouvelables dans l'ensemble des territoires inuits. | UN | 46 - في عام 2010، عقدت الجمعية العامة لمجلس شعب الإنويت في المنطقة حول القطبية مناقشة في نووك، بغرينلاند، عن الصناعات الاستخراجية، وبصفة خاصة، عن تنمية الموارد غير المتجددة في جميع مواطن شعب الإنويت. |
Existence d'un système d'information sur les industries concernées et l'accès aux établissements industriels; | UN | (ﻫ) وجود نظام معلومات عن الصناعات ذات الصلة والوصول إلى المؤسسات الصناعية؛ |
Elle a décidé de charger Saul Vicente Vásquez, qui est membre de l'Instance, de mener une étude sur les industries extractives au Mexique et la situation des peuples autochtones dans les territoires où se trouvent ces industries. | UN | 57 - وقرر المنتدى الدائم تعيين ساول فيسنتي فاسكيز، أحد أعضاء المنتدى، لإجراء دراسة عن الصناعات الاستخراجية في المكسيك وعن حالة الشعوب الأصلية في الأقاليم التي توجد بها هذه الصناعات. |
Ils devraient respecter et garantir les droits territoriaux des populations autochtones, y compris celles vivant dans un isolement volontaire et celles se trouvant dans la phase initiale de prise de contact, et porter une attention particulière aux défis présentés par les industries extractives et autres investissements mondiaux et par la mobilité et les déplacements forcés. | UN | وينبغي للحكومات احترام وضمان الحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية، بما في ذلك الشعوب التي تعيش في عزلة طوعية والشعوب التي لا تزال في المرحلة الأولية من مراحل الاتصال، مع إيلاء اهتمام خاص للتحديات الناشئة عن الصناعات الاستخراجية وغيرها من الاستثمارات العالمية وعن التنقل وحالات التشريد القسري. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par le manque d'accès à l'eau potable salubre, par l'insuffisance de l'assainissement et par la pollution causée par les industries extractives. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء المشاكل الصحية الناشئة عن عدم الحصول على مياه الشرب المأمونة وعدم كفاية مرافق الصرف الصحي وعن التلوث الناجم عن الصناعات الاستخراجية. |
Si l'on veut parvenir à une société plus durable, il est certain qu'il faut recentrer l'économie mondiale sur des investissements visant à protéger et gérer de manière durable les ressources naturelles telles que les forêts ainsi que les industries et technologies vertes. | UN | وبغية الوصول إلى مجتمع أكثر استدامة، من المؤكد أن الضرورة تستدعي إعادة صب تركيز الاقتصاد العالمي على الاستثمار في حماية الموارد الطبيعية وفي إدارتها المستدامة، كالغابات، فضلا عن الصناعات والتكنولوجيات الخضراء. |