L'application de codes de conduite anti-démocratiques et dépassés contrarie les efforts de perfectionnement des fonctionnaires internationaux en les isolant du monde extérieur. | UN | وأن فرض مدونات سلوك غير ديمقراطية وبالية يحد من تطوير مهارات الموظفين المدنيين الدوليين وذلك بعزلهم عن العالم الخارجي. |
Il faut isoler les échelons du commandement du monde extérieur immédiatement. | Open Subtitles | علينا عزل سلسلة قادته، وعزلهم عن العالم الخارجي فوراً |
Que je devrais me couper du monde extérieur pour savoir ce qui est vrai. | Open Subtitles | أنّي يجب أن أغلق أذناي وعيناي عن العالم الخارجي لإدراك الحقيقة |
Juma Aboufaied a été maintenu au secret pendant toute la durée de sa détention. | UN | وأُبقي جمعة أبو فايد بمعزل عن العالم الخارجي طوال فترة احتجازه. |
Il a estimé qu'une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéterminée est cause d'une grande souffrance. | UN | ورأت أن الاحتجاز في معزل عن العالم الخارجي لمدة غير محددة يسبب معاناة شديدة. |
C'est un endroit dans le Sud, complètement coupé du reste du monde. | Open Subtitles | إنه مكان في الجنوب منعزل تماماً عن العالم الخارجي |
La détention au secret pendant de longues périodes durant lesquelles les détenus sont totalement isolés du monde extérieur accroît le risque de torture. | UN | فقد رئي أن الحبس الانفرادي لفترات طويلة يوضع خلالها المحتجزون بمعزل تام عن العالم الخارجي يزيد من مخاطر التعذيب. |
Ces détenus sont coupés du monde extérieur et ne sont nullement protégés du point de vue juridique. | UN | وهؤلاء المعتقلون يُعزلون عن العالم الخارجي ولا يوفر لهم أي إطار قانوني. |
Leur isolement à l'égard du monde extérieur a dicté les solutions politiques adoptées pour faire face à leurs problèmes particuliers. | UN | وأملت عزلتهم عن العالم الخارجي شكل الحلول السياسية لمشاكلهم الخاصة. |
Il ne s'agit donc pas d'une détention au secret dans laquelle le détenu est totalement coupé du monde extérieur. | UN | ولا ينطبق هذا الأمر، وفقا لذلك، على الحبس الانفرادي حيث يكون السجين منقطعا تماما عن العالم الخارجي. |
Comme cela a été dit à diverses occasions, on ne peut pas séparer la Conférence du désarmement du monde extérieur. | UN | لقد أُشير هنا في مناسبات عديدة إلى أن مؤتمر نزع السلاح لا يتواجد بمعزل عن العالم الخارجي. |
Le Groupe de travail continue de recevoir des informations concernant l'existence de centres secrets de détention où des personnes soupçonnées de terrorisme sont détenues en total isolement du monde extérieur. | UN | ولا يزال الفريق العامل يتلقى معلومات عن وجود مراكز احتجاز سرية يُعزل فيها أشخاص يشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية وهم عزلاً تاماً عن العالم الخارجي. |
Le village semblait complètement coupé du monde extérieur et les villageois ont affirmé qu'ils n'avaient pas fait l'objet d'un recensement de la part des autorités. | UN | وتبدو القرية معزولة تماماً عن العالم الخارجي. ويزعم سكان القرية أنهم غير مسجلين لدى السلطات. |
Le village semblait complètement coupé du monde extérieur et les villageois ont affirmé qu'ils n'avaient pas fait l'objet d'un recensement de la part des autorités. | UN | وتبدو القرية معزولة تماماً عن العالم الخارجي. ويزعم سكان القرية أنهم غير مسجلين لدى السلطات. |
Il semble difficile de croire que les Chypriotes turcs vivent toujours sous les restrictions, coupés du monde extérieur. | UN | ومن الصعب أن يصدق المرء أن القبارصة الأتراك ما زالوا يعيشون تحت القيود، معزولين عن العالم الخارجي. |
Juma Aboufaied a été maintenu au secret pendant toute la durée de sa détention. | UN | وأُبقي جمعة أبو فايد بمعزل عن العالم الخارجي طوال فترة احتجازه. |
Il a été maintenu au secret depuis son arrestation et s'est vu refuser l'accès aux membres de sa famille. | UN | وقد حبس في معزل عن العالم الخارجي منذ أن ألقي القبض عليه، كما لم يُسمح لـه بالاتصال بأسرته. |
Il a estimé qu'une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéterminée est cause d'une grande souffrance. | UN | ورأت أن الاحتجاز في معزل عن العالم الخارجي لمدة غير محددة يسبب معاناة شديدة. |
Depuis la dernière période glacière, elles n'ont plus de contact avec le monde extérieur, mais elles ont eu des effets très importants sur la vie à la surface. | Open Subtitles | منذالعصرالجليديالماضي، أصبحوا معزولين عن العالم الخارجي. مع ذلك ، تأثيرهم علي الحياة فوق السطح يكون هائل. |
La législation n'autorise pas la détention au secret, qui vise à priver l'individu de tout contact avec le monde extérieur, contrairement au placement à l'isolement qui, lui, ne coupe pas complètement le détenu du monde extérieur. | UN | ولا تجيز التشريعات الاحتجاز السري الذي يرمي إلى حرمان الشخص من أي اتصال بالعالم الخارجي بعكس العزل الذي لا يؤدي إلى انقطاع السجين عن العالم الخارجي بشكل كامل. |
Folle de rage, elle a envoyé son armée encercler la montagne pour le couper du reste du monde. | Open Subtitles | كانت غاضبة جداً لدرجة وجود جيش يحيط بالجبال معزولة تماماً عن العالم الخارجي |
Cette idée est particulièrement attirante pour ces États en raison de leur éloignement géographique et de leur isolement historique par rapport au monde extérieur. | UN | والفكرة مغرية بوجه خاص لهذه الدول، نظرا لبعدها الجغرافي وعزلتها التاريخية عن العالم الخارجي. |