"عن العبارة" - Traduction Arabe en Français

    • les mots
        
    • l'expression
        
    • le mot
        
    • la formule
        
    • la phrase
        
    • le membre de phrase
        
    • à la fin de la recommandation
        
    Au paragraphe 8 de l'article 3 du Protocole, remplacer les mots suivants: UN في الفقرة 8 من المادة 3 من البروتوكول، يستعاض عن العبارة:
    Il a toutefois été avancé que l'on pourrait préciser la disposition en remplaçant les mots " n'est pas subordonnée à " par les mots " ne dépend pas de " . UN من جهة أخرى أن الحكم قد يزداد وضوحا اذا استعيض عن العبارة " خاضعا ﻟ " بالعبارة؛ مرهونا ﻟ " بالعبارة " مرهونا ﺑ " *.
    Remplacer les mots " de la loi applicable " par les mots " des principes d'ordre public obligatoires " . UN يُستعاض عن العبارة " القانون المنطبق " بالعبارة " المبادئ الالزامية من السياسة العامة. "
    Il a été convenu qu'il fallait substituer l'expression " procédure provisoire " à " procédure ouverte à titre provisoire " . UN وتم الاتفاق على الاستعاضة عن العبارة " أي إجراء يبدأ على أساس مؤقت " بعبارة " الإجراءات المؤقتة " .
    Dans la recommandation 2, il conviendrait, dans la version anglaise, de remplacer les mots “to have simple procedures” par “to simplify procedures”. UN وفي التوصية ٢، ينبغي الاستعاضة عن العبارة " تبسيط اجراءات " بالعبارة " توفير اجراءات بسيطة " .
    On a donc proposé de remplacer les mots < < de décider par les mots < < de recommander > > . UN وبناء عليه، اقترح الاستعاضة عن العبارة " أن تتخذ قرارا " بالعبارة " أن توصي بـ " .
    3. Il faudrait remplacer les mots " société civile " par " société démocratique " qui ont un sens plus large. UN 3- ينبغي الاستعاضة عن العبارة " المجتمع الأهلي " بالعبارة " المجتمع الديمقراطي " ، لأن هذا المصطلح الأخير أوسع نطاقا.
    - À la première phrase, remplacer les mots " et pour lequel il n'est donc pas le transporteur " par " et pour lequel il n'assume pas l'obligation de transporter les marchandises " ; UN - يستعاض عن العبارة " ولا يكون بالتالي هو الناقل المعني به " بالعبارة " ولا يتحمل الناقل بشأنه التزامَ نقل البضاعة " ؛
    Il a été suggéré à cette fin de placer le paragraphe 3 immédiatement à la suite du paragraphe 1 et de remplacer le membre de phrase " Afin de déterminer la durée de la responsabilité du transporteur " au début du paragraphe par les mots " Sous réserve du paragraphe 1 " . UN ولتحقيق هذه الغاية، قُدِّم اقتراح مفاده أن تنقل الفقرة 3 إلى موضع آخر في النص يلي الفقرة 1 مباشرة، كما قد يكون من المفيد الاستعاضة عن العبارة الاستهلالية للفقرة 3 ' لأغراض تحديد مدة التزام الناقل` بعبارة ' رهناً بأحكام الفقرة 1`.
    a) Au cinquième alinéa du préambule, les mots " à l'article 5 de la partie III des " ont été remplacés par les mots " dans les " ; UN )أ( في الفقرة الخامسة من الديباجة، استعيض عن العبارة " المادة ٥ من الجزء الثالث من اتفاقات باريس " بعبارة " اتفاقات باريس " ؛
    Il a par ailleurs été suggéré de remplacer la phrase proposée par les mots " à raison d'actes accomplis à l'occasion d'une opération des Nations Unies " . UN وقدم اقتراح آخر يقضي بالاستعاضة عن العبارة المقترحة بعبارة " عن أعمال تم الاضطلاع بها في أثناء عملية لﻷمم المتحدة " .
    À la septième phrase, remplacer l'expression < < sur une large base géographique > > par les mots < < et sur une base géographique aussi large que possible > > . UN في الجملة السابعة، يستعاض عن العبارة " على أساس جغرافي واسع " بالعبارة " على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن " .
    À la fin de l'avant-dernière phrase, remplacer les mots < < opérations de paix > > par les mots < < opérations de maintien de la paix > > . UN في نهاية الجملة قبل الأخيرة، يستعاض عن العبارة " عمليات السلام " بالعبارة " عمليات حفظ السلام " .
    À la septième phrase, remplacer l'expression < < sur une large base géographique > > par les mots < < et sur une base géographique aussi large que possible > > . UN في الجملة السابعة، يستعاض عن العبارة " على أساس جغرافي واسع " بالعبارة " على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن " .
    À la fin de l'avant-dernière phrase, remplacer les mots < < opérations de paix > > par les mots < < opérations de maintien de la paix > > . UN في نهاية الجملة قبل الأخيرة، يستعاض عن العبارة " عمليات السلام " بالعبارة " عمليات حفظ السلام " .
    Il a aussi été recommandé de remplacer les mots «licites ou illicites» par les mots «acquis de façon licite ou illicite». UN وأوصي أيضا بأن يستعاض عن العبارة بعبارة " المكتسبة بصورة مشروعة أو غير مشروعة " .
    Ainsi, il a été suggéré de remplacer les mots «ayant leur siège social» par «organisées conformément aux lois de celui-ci». UN ومن ثم، تم تقديم اقتراح للاستعاضة عن العبارة " يوجد مكتبها الرئيسي " بالعبارة " التي تنظم بموجب قوانينها " .
    Il est donc suggéré de remplacer l'expression susmentionnée par une formulation qui dénote mieux le caractère obligatoire du respect des droits de l'homme et le fait que leur rôle central a été largement consacré. UN وفي هذا الصدد، يُقترح الاستعاضة عن العبارة المذكورة بعبارة أكثر إلزاما تعبّر عن الاعتراف الواسع النطاق بالأهمية المحورية لحقوق الإنسان اليوم.
    D'autres, en revanche, ont estimé que la faute intentionnelle était au cœur des actions en réparation pour les fautes intentionnelles et que, partout, les juges comprendraient ce concept quelle que soit l'expression utilisée pour l'exprimer dans leur droit national. UN وفي المقابل، رأى مندوبون آخرون أن الخطأ المتعمد عنصرٌ جوهري في جميع المطالبات المتعلقة بالمسؤولية عن الأعمال غير المشروعة وأن القضاة أينما كانوا ملمون بهذا المفهوم بغض النظر عن العبارة المستخدمة للدلالة عليه في قوانينهم الوطنية.
    Il a été proposé de remplacer l'expression " with respect to " , dans la version anglaise, par le mot " against " . UN واقترح الاستعاضة عن العبارة " فيما يتعلق ﺑ " بكلمة " ضد " .
    Il a été convenu de remplacer les mots " [d'après la formule indiquée préalablement] " par " d'après les critères d'évaluation indiqués préalablement " . UN واتفق على الاستعاضة عن العبارة " [وفقا للصيغة المفصح عنها مسبقا] " بعبارة " وفقا لمعايير التقييم المفصح عنها مسبقا " .
    81. M. Pérez Sánchez-Cerro propose de remplacer le membre de phrase < < (délai minimum requis par les services de traduction de l'ONU) > > par < < afin qu'elles puissent être traduites à temps > > . UN 81- السيد بيريز سانشيز - ثيرو اقترح إدراج عبارة " بغية ترجمتها في الوقت المناسب " عوضاً عن العبارة الواردة بين قوسين.
    49. Le Groupe de travail a appuyé la proposition figurant au paragraphe 8 du document A/CN.9/WG.V/WP.92/Add.2 et décidé de remplacer, à la fin de la recommandation, le mot " ordonnées " par le mot " appropriées " . UN 49- أيَّد الفريق العامل الاقتراح الوارد في الفقرة 8 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.92/Add.2، مع الاستعاضة عن العبارة الأخيرة " الظروف التي يجوز فيها الأمر بتلك الاستبعادات " بعبارة " الظروف التي تكون فيها تلك الاستبعادات مناسبة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus