"عن العرق" - Traduction Arabe en Français

    • de race
        
    • leur race
        
    • sur la race
        
    • sa race
        
    • leur âge
        
    • à la race
        
    • leur appartenance ethnique
        
    Le droit au savoir est un droit naturel pour tous les citoyens sans distinction de race, de sexe ou de situation économique. UN ويتمتع المواطنون جميعا بالحق الذاتي في الحصول على المعرفة بغض النظر عن العرق أو الجنس أو الحالة الاقتصادية.
    Je peux accepter la différence de race, de religion, de couleur de peau et de sexualité, mais je ne peux tolérer l'apparence bon marché. Open Subtitles أنـا أتغاضى عن العرق و عن الديانة و عن لون البشرة ولكننـي لا أتسامع مع من هو رث الملابس
    Il faut créer les conditions propres à donner à tous les habitants d'Afrique du Sud, sans distinction de race ou de croyance, une voix dans le processus de transition. UN ولا بد من وضع شروط تعطى لكل شخص في جنوب افريقيا صوتا في عملية الانتقال، بصرف النظر عن العرق أو العقيدة.
    En vertu de cette loi, tous les travailleurs doivent être protégés, quelles que soient leur race, leur nationalité ou leur situation. UN ويقضي هذا القانون بتوفير الحماية لجميع العاملين، بغض النظر عن العرق أو الجنسية أو أي أوضاع أخرى.
    La Constitution politique garantit le droit de toute personne à la sécurité sociale, sans aucune distinction fondée sur la race, le sexe, l’origine sociale ou toute autre particularité. UN يوطد الدستور حق جميع اﻷفراد في الضمان الاجتماعي بغض النظر عن العرق أو الجنس أو النسب أو المركز الاجتماعي.
    Les événements survenus au Moyen-Orient prouvent que tous les peuples, hors de toute considération de race, d'appartenance ethnique ou de religion, aspirent à voir pleinement reconnaître leurs libertés et leurs droits fondamentaux. UN فقد أثبتت الأحداث التي شهدها الشرق الأوسط أن جميع الشعوب، بصرف النظر عن العرق أو الأصل الإثني أو الدين، تتوق إلى حرياتها وإلى الاعتراف الكامل بحقوقها الأساسية.
    À présent, la communauté internationale a accepté comme un droit fondamental de la personne humaine la notion d'égalité entre les individus sans distinction de race, de couleur ou de religion. UN وقد تقبل المجتمع الدولي اليوم فكرة المساواة بين اﻷفراد، بغض النظر عن العرق أو اللون أو الدين، كحق أساسي من حقوق اﻹنسان.
    Les droits de l'homme s'appliquent sans distinction de race, de sexe, de croyance, d'âge, de couleur ou de statut économique. UN وحقوق اﻹنسان تنطبق على الجميع بغض النظر عن العرق أو الجنس أو العقيدة أو السن أو اللون أو المركز الاقتصادي.
    Aucun Américain, sans distinction de race, de religion, ou d'origine ethnique ne doit être sujet à du profiling ou aux discriminations à cause de la menace à laquelle ce pays doit faire face. Open Subtitles لا أمريكيين، بغض النظر عن العرق أو الدين أو الأصل القومي يجب أن يخضع إلى التنميط أو التمييز
    L'élimination de l'apartheid au moyen d'élections démocratiques en Afrique du Sud est, tout d'abord, une victoire de tous pour le processus démocratique et, deuxièmement, une victoire pour tous les Sud-Africains sans distinction de race. UN إن إزالة الفصل العنصري من خلال الانتخابات الديمقراطية في جنوب افريقيا هو انتصار أولا للعملية الديمقراطية وثانيا لجميع أبناء جنوب افريقيا بصرف النظر عن العرق.
    Par ailleurs, nous devons tous nous engager à essayer de façonner l'avenir de telle sorte qu'il s'avère bénéfique pour tous les êtres humains, sans considération de race, de couleur, de sexe, de nationalité, de classe, de religion ou d'opinions politiques. UN ومن ناحية أخرى، علينا أن نلتزم جميعا بمحاولة تشكيل ذلك المستقبل على نحو يعود بالخير على جميع البشر، بغض النظر عن العرق أو اللون أو الجنس أو القومية أو الطبقة أو الدين أو اﻵراء السياسية.
    28. Outre les postes de caractère politique ou ceux qui touchent à la sécurité, lesquels sont exclusivement réservés aux citoyens soudanais, les possibilités d'emploi à tous les niveaux sont accessibles à quiconque, sans distinction de race, de couleur, de religion, d'opinion politique ou d'origine sociale. UN وفيما عدا ذلك فإن فرص العمل على كافة المستويات متاحة للجميع بغض النظر عن العرق أو اللون أو الدين أو الرأي السياسي أو اﻷصل الاجتماعي.
    – De respecter les droits fondamentaux et les libertés de tous, sans considération de race, de sexe, de langue ou de religion; UN - احترام حقــوق الانســان والحريات للجميع، بصرف النظر عن العرق أو الجنس أو اللغة أو الديانة؛
    – De respecter les droits fondamentaux et les libertés de tous, sans considération de race, de sexe, de langue ou de religion; UN - احترام حقــوق الانســان والحريات للجميع، بصرف النظر عن العرق أو الجنس أو اللغة أو الديانة؛
    Les États-Unis, en tant que société, ont fait des efforts considérables pour garantir un traitement équitable à tous les citoyens, quels que soient leur race ou leur pays d'origine. UN والولايات المتحدة، كمجتمع، بذلت جهدا كبيرا لضمان المعاملة العادلة لجميع المواطنين، بغض النظر عن العرق أو بلد المنشأ.
    En outre, quelle que soit leur race ou religion, elles bénéficient des mêmes droits dans le cadre de la législation nationale. UN وفضلا عن ذلك، وبغض النظر عن العرق أو الدين، تتمتع النساء بحقوق متساوية بموجب القوانين الوطنية.
    364. La loi protège toutes les personnes résidant sur le territoire syrien, sans aucune fondée sur la race, l'origine, la religion ou la nationalité. La Syrie n'a jamais connu de cas de discrimination en ce qui concerne cette protection. UN 364- وحمى المشرع كل الأشخاص المقيمين على أرض الدولة بصرف النظر عن العرق أو الأصل أو الدين أو الجنسية دون أي تفريق، ولا يوجد في سورية أي حالة تشير إلى وجود تمييز في هذه الحماية.
    Elle s'emploie à promouvoir et protéger les droits fondamentaux de tous, sans distinction fondée sur la race, les convictions, l'orientation religieuse, le sexe ou l'âge. UN وتسعى المنظمة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بغض النظر عن العرق أو المعتقد أو التوجه الديني، أو نوع الجنس أو العمر.
    Le chapitre 1 de la Constitution garantit la jouissance des libertés fondamentales à toute personne, indépendamment de sa race, de son lieu d'origine, de sa couleur, de sa religion, etc. UN فالفصل 1 من الدستور يكفل الحريات الأساسية لجميع الأشخاص بغض النظر عن العرق أو الأصل أو اللون أو الدين أو غير ذلك.
    La Constitution, base de toute la législation, dispose que tous les citoyens de la République de Moldova sont égaux devant la loi et les autorités publiques, quels que soient leur âge, nationalité, origine ethnique, langue, religion, sexe, opinion, appartenance politique, fortune ou origine sociale. UN ودستور الجمهورية هو الدعامة اﻷساسية التي تقوم عليها جميع تشريعات الدولة، وهو ينص على أن جميع مواطني الجمهورية سواسية أمام القانون والسلطات العامة بصرف النظر عن العرق أو الجنسية أو اﻷصل اﻹثني أو اللغة أو الدين أو الجنس أو الرأي أو الانتماء السياسي أو الثروة أو اﻷصل الاجتماعي.
    Les experts concluaient ce chapitre par une recommandation visant à l'adoption d'un instrument global contraignant établissant l'obligation de promouvoir la nondiscrimination, la tolérance et l'égalité des droits sans aucune considération liée à la race, l'appartenance ethnique et d'autres motifs connexes, au moyen d'une éducation aux droits de l'homme. UN واختتم الخبراء هذا الفصل بتوصية من أجل اعتماد صك شامل ملزِم ينص على وجوب تشجيع عدم التمييز، والتسامح والمساواة في الحقوق بغض النظر عن العرق والأصل الإثني وغير ذلك من الأسباب المتصلة بهما عن طريق التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Le dialogue devrait dynamiser les groupes communautaires qui contribuent de manière positive à la vie du pays en encourageant et en incitant le Gouvernement à adhérer aux principes démocratiques et à promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés individuelles, indépendamment de leur appartenance ethnique ou de leur religion. UN وينبغي أن يدعم الحوار المجتمعات التي تضطلع بدور إيجابي في حياة الأمة بتشجيع الحكومة وإلهامها احترام المبادئ الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الفردية وحمايتها، بصرف النظر عن العرق أو الدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus