"عن العقوبات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les sanctions
        
    • sur les peines
        
    • des peines
        
    • de sanctions
        
    • aux sanctions
        
    • concernant les sanctions
        
    • les codes
        
    • que les peines
        
    Veuillez également fournir des données statistiques sur le nombre d'affaires de cette nature et des informations sur les sanctions prises en cas de discrimination. UN كما يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد حالات التمييز ومعلومات عن العقوبات التي تفرض في حالة ارتكاب تمييز من هذا القبيل.
    Donner des informations sur les sanctions applicables en cas de discrimination. UN كما يرجى تقديم معلومات عن العقوبات المطبقة في حالات التمييز.
    Le Comité apprécierait tous renseignements disponibles sur les peines prononcées dans les affaires énumérées au paragraphe 69 des réponses écrites. UN وقال إن اللجنة ترحب بأية معلومات متاحة عن العقوبات التي صدرت في الحالات المدرجة في الفقرة 69 من الردود المكتوبة.
    En outre, des informations sur les peines et sanctions imposées à des personnes condamnées pour discrimination raciale ou racisme seraient les bienvenues. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن العقوبات والجزاءات المفروضة في حالات الإدانة بالعنصرية أو التمييز العنصري.
    Enfin, elle s'enquiert au sujet des peines pour violence à l'égard des femmes. UN وأخيرا، استفسرت عن العقوبات المفروضة على مرتكبي العنف ضد المرأة.
    Sa délégation en appelle à la communauté internationale pour qu'elle ne permette pas que se répète une imposition de sanctions aussi injuste que celle qu'a subie son pays. UN وتناشد ليبيا المجتمع الدولي التعهد بعدم تكرار هذه الجرائم والتعويض عن العقوبات التي فرضت عليها ظلماً.
    Je voudrais réitérer que la question que nous examinons se rapporte aux sanctions unilatérales et non aux sanctions légitimes imposées par le Conseil de sécurité. UN كما نريد أن نؤكد أن ما نتحدث عنه اليوم هو موضوع العقوبات الأحادية ولا نتكلم عن العقوبات الشرعية التي يفرضها مجلس الأمن.
    Campagnes trimestrielles de sécurité routière, notamment diffusion d'informations sur les sanctions encourues en cas d'infraction au code de la route UN عن طريق تنظيم حملات فصلية للسلامة على الطرق، تشمل معلومات عن العقوبات المتعلقة بمخالفات المرور
    Au sujet de la transparence, je prie le Conseil d'accorder une attention particulière à la façon dont sont établis ses rapports sur les sanctions. UN اتصالا بموضوع الشفافية، فإنني أطالب المجلس بإيلاء عناية خاصة لأسلوب إعداد تقارير المجلس عن العقوبات ...
    Cela dit, il serait intéressant que le Secrétariat fournisse plus de précisions sur les sanctions appliquées aux auteurs de malversations qui ont coûté cher à l’Organisation, notamment en ce qui concerne les suites données à un rapport antérieur du Bureau sur la Division de l’administration et de la logistique des missions. UN وعلى ذلك قد يكون من المفيد أن تقدم اﻷمانة العامة مزيدا من اﻹيضاحات عن العقوبات المطبقة على المسؤولين عن الاختلاسات التي كلفت المنظمة ثمنا باهظا، ولا سيما عن النتائج التي اقترن بها تقرير سابق أعده المكتب عن شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات.
    Fournir des informations sur les sanctions prévues contre la discrimination à l'égard des femmes, leur nature et leur application réelle, et les recours prévus pour les femmes dont les droits ont été violés du fait de la discrimination. UN يرجى تقديم معلومات عن العقوبات المفروضة بسبب ارتكاب التمييز ضد المرأة، وعن طبيعتها وتطبيقها الفعلي، وسبل الانتصاف المتاحة للمرأة التي انتُهكت حقوقها بسبب التمييز.
    Rappelant le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention, le Comité souligne que l'État partie doit appliquer des sanctions qui soient à la mesure de l'infraction commise et il encourage l'État partie à collecter des statistiques sur les sanctions disciplinaires prononcées. UN وبالإشارة إلى الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية، تؤكد اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تطبق عقوبات تتناسب مع الجرائم، وتُشجع الدولة الطرف على البدء في جمع إحصاءات عن العقوبات التأديبية المفروضة.
    Rappelant le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention, le Comité souligne que l'État partie doit appliquer des sanctions qui soient à la mesure de l'infraction commise et il encourage l'État partie à collecter des statistiques sur les sanctions disciplinaires prononcées. UN وبالإشارة إلى الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية، تؤكد اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تطبق عقوبات تتناسب مع الجرائم، وتُشجع الدولة الطرف على البدء في جمع إحصاءات عن العقوبات التأديبية المفروضة.
    Plusieurs États ont également communiqué des renseignements sur les peines de substitution à la peine capitale qui avaient été mises en place. UN وقدّمت عدة دول أيضا معلومات عن العقوبات التي استعاضت بها عن عقوبة الإعدام.
    Veuillez fournir des renseignements actualisés, assortis de statistiques, sur les peines imposées pour les crimes de violence sexuelle, notamment le viol. UN فيرجى تقديم معلومات حديثة، بما في ذلك إحصاءات، عن العقوبات المفروضة على جرائم العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب.
    Veuillez fournir des renseignements actualisés, assortis de statistiques, sur les peines imposées pour les crimes de violence sexuelle, notamment le viol. UN يرجى تقديم معلومات حديثة، بما في ذلك إحصاءات، عن العقوبات المفروضة على جرائم العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب.
    Remplacement des peines par des mesures de rééducation. UN الاستعاضة عن العقوبات بتدابير إصلاحية.
    Il est donc regrettable que le projet ne dise rien des peines applicables à chacun des crimes qu'il vise, et ne donne même pas d'indication quant aux minimas ou aux maximas. UN ومن ثم فمن المؤسف أن مشروع المدونة لا يذكر شيئا عن العقوبات المنطبقة على كل جريمة من الجرائم التي يشملها، بل ولا يبين الحدود الدنيا والقصوى للعقوبات.
    Aux termes de l'article 8 de cette loi toute faute commise par un agent public, dans l'exercice de ses fonctions, l'expose à une sanction disciplinaire sans préjudice, le cas échéant, des peines prévues par la loi pénale. UN 73- وينصّ الفصل 8 من نفس القانون على أنّ كلّ خطأ يرتكبه عون عمومي أثناء ممارسة وظيفته أو بمناسبة مباشرته لها يعرضه لعقاب تأديبي بصرف النظر عند الاقتضاء عن العقوبات التي ينص عليها القانون الجزائي.
    Les discussions à propos de sanctions nous sont familières, et elles ne nous ébranlent pas. UN إن الحديث عن العقوبات ليس مألوفاً لدينا فحسب بل إنه لا يزعجنا أيضاً.
    L'Organisation a échangé des informations avec l'Organisation mondiale de la santé concernant les problèmes humanitaires et les problèmes d'accès au traitement des maladies particulières à la suite de sanctions. UN تبادلت المنظمة المعلومات مع منظمة الصحة العالمية بشأن المشاكل الإنسانية والمشاكل المتعلقة بالحصول على العلاج من الأمراض الخاصة الناجمة عن العقوبات.
    La loi sur les prix propose aux autorités de réglementation une alternative aux sanctions pénales dans le cas des poursuites engagées pour entente. UN 29- وقانون الأسعار يتيح لأجهزة التنظيم بدائل عن العقوبات الجنائية عند ملاحقة التكتلات الاحتكارية.
    Question: Dans votre pays, les migrations irrégulières constituentelles une infraction pénale en vertu de la loi? Si oui, fournir des précisions, notamment des informations concernant les sanctions existantes et leur application. UN سؤال: هل يجرِّم القانون في بلدكم الهجرة غير النظامية؟ وإذا كان الرد بالإيجاب، يرجى تقديم تفاصيل، بما فيها معلومات عن العقوبات الجاري العمل بها وتطبيقاتها.
    Mon colonel, les officiers tolèrent les codes rouges-- Open Subtitles أيها العقيد، لازال الضباط يتجاوزون عن العقوبات الحمراء
    – Copie de toute disposition légale applicable, y compris celles concernant la prescription ainsi que les peines applicables; UN - نسخة من أي حكم قانوني واجب التطبيق، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بالتقادم فضلا عن العقوبات الواجبة التطبيق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus