"عن العلاقة بين" - Traduction Arabe en Français

    • sur les relations entre
        
    • sur la relation entre
        
    • sur les liens entre
        
    • sur le lien entre
        
    • sur le rapport entre
        
    • sur les rapports entre
        
    • des liens entre
        
    • de la relation entre
        
    • sur les liens existant entre
        
    • sur l'articulation entre
        
    • les liens qui existent entre
        
    • sur la relation existant entre
        
    • à la relation entre
        
    • sur la nature des relations entre
        
    • sur les rapports qui existent entre
        
    Il demande également des renseignements sur les relations entre le paragraphe 3 du projet d'article 8 et l'article 73 de la Convention de Vienne de 1969. UN وتطلب أيضا معلومات عن العلاقة بين الفقرة 3 من مشروع المادة 8 والمادة 73 من اتفاقية قانون المعاهدات.
    Un rapport d'avancement sur les relations entre le PNUD et la Banque mondiale a été demandé. UN وطلب تقديم تقرير مرحلي عن العلاقة بين البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي.
    Une étude sur la relation entre les Roms et la situation sociale et sanitaire. UN - دراسة استقصائية عن العلاقة بين جماعة الروما والأوضاع الصحية والاجتماعية.
    Étude sur les liens entre le commerce, l'investissement et la croissance dans certains pays de la sous-région UN دراسة عن العلاقة بين التجارة والاستثمار والنمو في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Elle a débuté par un exposé de l'Expert indépendant sur le lien entre dette extérieure et droits de l'homme. UN وبدأت الجلسة أعمالها بإحاطة إعلامية قدمها الخبير المستقل عن العلاقة بين الديون الخارجية وحقوق الإنسان.
    44. La représentante de la Suède a eu raison de s'interroger sur le rapport entre les articles 14 et 3. UN 44- واختتم كلامه قائلا ان لممثلة السويد أساس سليم تستند اليه في التساؤل عن العلاقة بين المادة 14 والمادة 3.
    Une petite publication sur les rapports entre les droits de l'homme et la lutte contre la pauvreté, établie sur la base de ce projet de directives, est en cours d'achèvement. UN وبناءً على هذا المشروع، يجرى استكمال نشرة موجزة عن العلاقة بين حقوق الإنسان والحد من الفقر.
    Un rapport d'avancement sur les relations entre le PNUD et la Banque mondiale a été demandé. UN وطلب تقديم تقرير مرحلي عن العلاقة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي.
    Document de travail sur les relations entre droits de l'homme et droit international humanitaire, présenté par Mme Hampson et M. Salama UN ورقة عمل من إعداد السيدة هامبسون والسيد سلامة عن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    Nous voudrions maintenant faire quelques observations sur le rapport du Secrétaire général sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile. UN ونود الآن أن نتقدم ببضع ملاحظات بشأن تقرير الأمين العام عن العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Nous remercions le Secrétaire général de la présentation de son rapport sur les relations entre l'ONU et la société civile. UN ونود أن نشكر الأمين العام على تقديم تقريره عن العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    - Le Dr Simms rédige actuellement un ouvrage sur la relation entre le racisme et le sexisme. UN تعمل الدكتورة سيمز حالياً في وضع كتاب عن العلاقة بين العنصرية والاستعلاء الجنسي.
    Elle aimerait avoir plus de précisions sur la relation entre les moyens mis en œuvre en faveur des femmes et les dispositions prises pour promouvoir les droits de l'homme en général à l'échelon national. UN ومن المفيد أيضا معرفة المزيد عن العلاقة بين الآلية الوطنية للمرأة والآلية الوطنية لحقوق الإنسان بصفة عامة.
    Il aimerait également que le Rapporteur spécial donne plus de détails sur la relation entre la migration, le développement et les droits de l'homme. UN وقال إنه سيكون ممتناًّ إذا تكلم المقرر الخاص بمزيد من التفصيل عن العلاقة بين الهجرة والتنمية وحقوق الإنسان.
    Elle aimerait également en savoir plus sur les liens entre l'Église et l'État. UN كما تود أيضا أن تعرف المزيد عن العلاقة بين الكنيسة والدولة.
    Étude sur les liens entre le gonflement de la dette et la croissance économique dans les Caraïbes UN دراسة عن العلاقة بين تراكم الديون والنمو الاقتصادي في منطقة البحر الكاريبي.
    D'autre part, Mme Neubauer souhaite des précisions sur les liens entre la Division en question et le Conseil national des femmes. UN كما أنها ترغب في معرفة المزيد عن العلاقة بين الشعبة والمجلس الوطني للمرأة في جزر كوك.
    :: Recherche sur le lien entre l'accès aux médicaments et l'introduction de brevets pour les produits pharmaceutiques. UN :: بحوث عن العلاقة بين إمكانية الحصول على الدواء واستحداث براءات المنتجات الطبية.
    On a suggéré d'inclure dans l'introduction des informations supplémentaires sur le rapport entre la Convention de Stockholm et les autres conventions. Etant entendu ce qui précède, le Groupe d'experts a approuvé l'introduction figurant dans le projet de directives. UN واقتُرِحَ بأن يتم إدراج المزيد من المعلومات في المقدمة عن العلاقة بين اتفاقية استكهولم والاتفاقيات الأخرى، وعلى هذا الأساس وافق فريق الخبراء على المقدمة الواردة في مشروع المبادئ التوجيهية.
    De plus amples renseignements sur les rapports entre la CNUCED et le Bureau du Haut Représentant à New York devraient être communiqués au Conseil. UN وينبغي تزويد المجلس بمزيد من المعلومات عن العلاقة بين الأونكتاد ومكتب الممثل السامي في نيويورك.
    Le Groupe de travail devait entreprendre une étude des liens entre développement et populations autochtones. UN واقترحت أن يجري الفريق العامل دراسة عن العلاقة بين التنمية والشعوب الأصلية.
    La relation entre un enfant en bas âge et ses parents est totalement différente de la relation entre un enfant et un grandpère. UN فالعلاقة بين طفل رضيع وأبويه مختلفة تماماً عن العلاقة بين طفل وجده.
    Texte révisé sur les liens existant entre la Convention de 1994 et le droit international humanitaire : UN نص منقح عن العلاقة بين اتفاقية عام 1994 والقانون الإنساني الدولي:
    39. M. FATHALLA s'interroge sur l'articulation entre le Pacte et la législation nationale. UN 39- السيد فتح الله: تساءل عن العلاقة بين العهد والتشريع الوطني.
    Elle souhaiterait avoir des précisions sur les liens qui existent entre le Comité d'État et les coordonnateurs des questions féminines dans les ministères, ainsi que sur tout autre mécanisme du même ordre mis en place aux niveaux régional ou municipal, et demande s'ils sont coordonnés ou s'articulent les uns aux autres. UN واستفسرت عن العلاقة بين اللجنة الحكومية والمنسقين المسؤولين عن السياسات الجنسانية في الوزارات، بالإضافة إلى أية آليات مشابهة على مستوى المناطق والبلديات، واستفسرت عن أوجه التنسيق والترابط فيما بينها.
    Selon le secrétariat, le proposition ne donne pas suffisamment d'informations sur la relation existant entre le centre proposé et ceux qui existent dans la région et elle ne répond pas à toutes les questions figurant dans les directives générales relatives à la préparation des études de faisabilité, telles que identification des ressources disponibles dans la région et celles qui sont nécessaires pour répondre aux besoins. UN وتعتقد الأمانة أن المقترح لا يحتوي على المعلومات الكافية عن العلاقة بين المركز المقترح والمراكز القائمة في المنطقة ولا يعالج جميع المسائل الواردة في المبادئ التوجيهية العامة لإعداد دراسات الجدوى، من قبيل تحديد الموارد المتاحة في المنطقة والموارد المطلوبة لسد تلك الاحتياجات.
    Du fait que les violations des droits de l'homme risquent de déboucher sur une pauvreté extrême, il serait intéressant d'avoir des informations supplémentaires quant à la relation entre l'élimination de la pauvreté extrême et le respect des instruments internationaux des droits de l'homme. UN وبالنظر إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن تؤدي إلى فقر مدقع، سيكون من المفيد معرفة المزيد عن العلاقة بين القضاء على الفقر المدقع واحترام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    50. Des données statistiques sur la nature des relations entre les agresseurs et les victimes figurent dans le tableau 1, joint en annexe. UN 50- ترد بيانات إحصائية عن العلاقة بين مرتكبي الجرائم وضحاياها في الجدول 1 الوارد في المرفق.
    Mme Gabr pose des questions sur les rapports qui existent entre le Ministère de l'émancipation de la femme, la Commission nationale de la condition de la femme et le bureau du Médiateur fédéral, sur leurs fonctions de suivi réciproque et sur leur financement et leurs relations avec la société civile. UN 14 - السيدة جبر: سألت عن العلاقة بين وزارة تنمية المرأة، واللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة ومكتب أمين المظالم الاتحادي؛ وعن أي وظائف رصد متبادل؛ وعن تمويلها وعلاقتها بالمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus