"عن العنصرية" - Traduction Arabe en Français

    • sur le racisme
        
    • du racisme
        
    • de racisme
        
    • au racisme
        
    • par le racisme
        
    • contre le racisme
        
    • des actes racistes
        
    • d'actes racistes
        
    • les propos racistes
        
    • raciale et
        
    • que le racisme
        
    • à caractère raciste
        
    Vu les préparatifs en cours pour une conférence mondiale sur le racisme, ces chiffres sont alarmants. UN وهذه الاحصاءات تثير الجزع في سياق التحضيرات الحالية لعقد مؤتمر عالمي عن العنصرية.
    Son premier article sur le racisme a été publié en 1982. UN وصدر أوّل مقال له عن العنصرية في عام 1982.
    L'Assemblée générale pourrait déterminer l'importance que revêt la préparation d'études sur le racisme. UN وبوسع الجمعية العامة تحديد اﻷهمية التي يتسم بها إعداد دراسات عن العنصرية.
    Mon pays s'efforce de mettre l'accent sur les conséquences du racisme et des préjugés dans le cadre de ses programmes scolaires. UN ويحاول بلدي التركيز على العواقب المترتبة عن العنصرية والتحامل في مناهجنا الدراسية.
    Elle a relevé les cas de racisme, d'intolérance et de comportements xénophobes à l'encontre des non-ressortissants et des autres minorités. UN ولاحظت أن ثمة مواقف تنم عن العنصرية والتعصب وكراهية الأجانب إزاء غير المواطنين في البلد.
    L'Assemblée pourrait déterminer l'importance que revêt la préparation d'études sur le racisme. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر في أهمية إعداد دراسات عن العنصرية.
    L'Assemblée pourrait déterminer l'importance que revêt la préparation d'études sur le racisme. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر في أهمية إعداد دراسات عن العنصرية.
    L'Assemblée générale pourrait déterminer l'importance que revêt la préparation d'études sur le racisme. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر في أهمية إعداد دراسات عن العنصرية.
    L'Assemblée générale pourrait déterminer l'importance que revêt la préparation d'études sur le racisme. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر في أهمية إعداد دراسات عن العنصرية.
    DÉCLARATION DU SOMMET DU CONSEIL DE L'EUROPE sur le racisme, UN إعلان لمؤتمر قمة مجلس أوروبا عن العنصرية ومعاداة السامية
    La Commission avait entrepris une enquête nationale sur la discrimination raciale et l'intégration dans les écoles et une enquête nationale sur le racisme dans les médias. UN وأجرت اللجنة استقصاء وطنياً بشأن التمييز العنصري والاندماج في المدارس وتحقيقا ًوطنياً عن العنصرية في وسائط الإعلام.
    Pendant le Séminaire, M. Rabah a fait une communication sur le racisme, le trafic de personnes et les droits fondamentaux des enfants. UN وفي أثناء الدورة، قدم السيد رباح ورقة عن العنصرية والإتجار بالأطفال وحقوق الإنسان للأطفال.
    Choix de conclusions et de recommandations des séminaires et études sur le racisme et la discrimination raciale UN نخبة من استنتاجات وتوصيات الحلقات الدراسية والدراسات عن العنصرية والتمييز العنصري
    En outre, l'expression du racisme dans le domaine du sport risque de dévaloriser l'un des principaux mécanismes à la disposition de la communauté internationale pour établir et promouvoir des relations harmonieuses entre les ethnies et les races. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإعراب عن العنصرية في ميدان الرياضة قد يؤدي إلى الحط من قدر الآليات الرئيسية التي توجد لدى المجتمع الدولي فيما يتعلق بإقامة وتشجيع علاقات متناغمة بين العرقيات والعناصر.
    Les autochtones étaient particulièrement bien placés pour parler du racisme, qui faisait partie de leur réalité quotidienne. UN وتستطيع الشعوب الأصلية التحدث بثقة كبيرة عن العنصرية التي تعتبر واقعاً يعيشه كل يوم.
    À cet égard, les événements survenus récemment dans le Territoire palestinien occupé ne sont que l'expression du racisme sous ses pires formes. UN وفي هذا السياق، فإن الأحداث التي وقعت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة ليست إلا تعبيراً عن العنصرية في أسوأ أشكالها.
    Inversement, les faits de racisme et d'antiracisme sont rarement rapportés. UN وفي مقابل ذلك، فإنه نادراً ما يتم الإبلاغ عن حوادث تنم عن العنصرية وعن مناهضتها.
    Des expressions de mépris, de racisme et d'antisémitisme ont été employées à l'égard de la communauté juive locale et d'Israël. UN فقد وجهت عبارات ازدراء تنم عن العنصرية ومعاداة السامية إلى كل من الطائفة اليهودية المحلية وإلى إسرائيل.
    Suite à l'apparition récente de violentes formes de racisme en Grèce, les autorités ont renforcé les mesures visant à combattre les actes de racisme et de xénophobie. UN وبعد اندلاع أشكال عنيفة من العنصرية في اليونان في الآونة الأخيرة، عززت السلطات الجهود الرامية إلى مكافحة الأعمال الناجمة عن العنصرية وكراهية الأجانب.
    En outre, les États devraient veiller à ce que le public bénéficie d'un accès adéquat à des informations fiables relatives au racisme, à la discrimination, à la xénophobie et à l'intolérance, les autorités publiques assurant même si nécessaire la collecte et la diffusion de pareilles informations. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل الدول للجمهور فرصاً كافية للاطلاع على معلومات موثوق بها عن العنصرية والتمييز وكره الأجانب والتعصب، حتى لو اقتضى الأمر قيام السلطات العامة بجمع هذه المعلومات وتعميمها.
    Même si les organes de la justice font preuve envers la criminalité motivée par le racisme d'un peu plus de rigueur que dans le passé, les enquêtes sur ces cas ainsi que la poursuite de leurs auteurs se heurtent à de nombreux obstacles. UN وعلى الرغم من أن أجهزة العدالة تبدي تجاه الجرائم الناجمة عن العنصرية تشدداً أكبر مما كان عليه الحال في الماضي، فإن التحقيقات التي تُجرى بشأن هذه القضايا وملاحقة مرتكبي الجرائم ما زالت تواجه الكثير من العقبات.
    La communauté a également accepté que l'Internet soit utilisé comme moyen d'éducation et de mise en garde contre le racisme. UN وتوافق الجماعة أيضاً على ضرورة استخدام الإنترنت في التثقيف ونشر الوعي عن العنصرية.
    433. Le Comité note que des actes racistes et xénophobes, quoique très peu nombreux, ont été commis au Luxembourg. UN ٤٣٣ - تلاحظ اللجنة ارتكاب أفعال تنم عن العنصرية وكراهية اﻷجانب في لكسمبرغ رغم أن تلك اﻷفعال قليلة للغاية.
    Profondément inquiète d'apprendre que les travailleuses migrantes continuent de faire l'objet de sévices et d'actes de violence, notamment sexuelle et sexiste, de trafics, de violences conjugales et familiales, d'actes racistes et xénophobes et de pratiques abusives en matière d'emploi, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار التقارير عن حالات إساءة المعاملة وأعمال العنف الخطيرة التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني والاتجار والعنف المنـزلـي والأسري والأعمال الناجمة عن العنصرية وكراهية الأجانب وممارسات العمل المؤذية،
    16. Le Comité est préoccupé par les manifestations de haine, les crimes de haine, les propos racistes et xénophobes tenus par des personnalités politiques et des médias, y compris les déclarations prononcées par des dirigeants politiques de haut niveau. UN 16- ويساور اللجنة القلق إزاء مظاهر وجرائم الكراهية والخطب التي تنم عن العنصرية والكراهية في الأوساط السياسية وفي وسائط الإعلام، بما في ذلك التقارير التي تفيد بصدور مثل هذه التصريحات عن كبار الشخصيات السياسية.
    Les inégalités et les injustices à l'égard des femmes et des enfants restent pratique courante, tandis que le racisme et la discrimination raciale sont loin d'avoir disparu. UN فأوجه عدم التكافؤ والظلم ضد المرأة والطفل لا تزال شائعة، وما زال التراجع بعيداً كل البُعد عن العنصرية والتمييز العنصري.
    Le Comité juge en outre préoccupant de noter l'augmentation récente des actes et des manifestations à caractère raciste et xénophobe sur le territoire de l'État partie et des discours racistes sur Internet. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما شهدته الدولة الطرف في الآونة الأخيرة من زيادة في الأفعال والمظاهر التي تنم عن العنصرية وكره الأجانب، وحيال الخطاب العنصري المتداول على شبكة الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus