La spécialiste des SAT à UNIFEM a établi un document sur la violence à l'égard des femmes en se fondant sur l'expérience du FNUAP en l'Amérique latine. | UN | وأعد إخصائي خدمات الدعم التقني لدى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ورقة عن العنف الموجه ضد المرأة تستند إلى خبرة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أمريكا اللاتينية. |
:: Insuffisance des activités de diffusion de l'information sur la violence à l'égard des femmes, les mutilations génitales et les fistules obstétricales | UN | :: عدم نشر معلومات بالقدر الكافي عن العنف الموجه ضد المرأة، وممارسات بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى، ومرض الناسور التوليدي |
De son côté, la Division fournira des éléments pour étoffer l'étude sur la violence à l'égard des enfants menée par le Haut Commissariat. | UN | وستسهم الشعبة في الدراسة التي تجريها المفوضية عن العنف الموجه ضد الأطفال. |
Habitat a élaboré un rapport sur la violence contre les femmes en milieu urbain. | UN | وأعد الموئل ورقة عن العنف الموجه ضد المرأة في المناطق الحضرية. |
Il importe en particulier de promulguer une loi spécifique sur la violence contre les femmes. | UN | ومن الأهمية بصفة خاصة سن قانون معين عن العنف الموجه ضد المرأة. |
Davantage d'informations sont nécessaires sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن العنف الموجه ضد المرأة. |
Elle regrette elle aussi l'absence d'informations sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم وجود معلومات عن العنف الموجه ضد المرأة. |
30. Le rapport initial ne contenait pas d’informations sur la violence à l’égard des femmes. | UN | ٠٣ - لم يتضمن التقرير اﻷولي معلومات عن العنف الموجه ضد المرأة. |
e) Rapport du Secrétaire général sur la violence à l’égard des travailleuses migrantes (A/54/342); | UN | )ﻫ( تقرير اﻷمين العام عن العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات A/54/342)(؛ |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, l'UNICEF élabore actuellement un dossier de presse sur la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وتقوم اليونيسيف، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بإعداد مجموعة مواد إعلامية عن العنف الموجه ضد النساء والبنات. |
Nous nous félicitons de l'état de la rédaction de l'étude du Secrétaire général sur la violence à l'égard des femmes qui, nous l'espérons, donnera lieu à une analyse novatrice. | UN | ونحن نشيد بالعملية الجارية لإعداد دراسة عن العنف الموجه ضد المرأة بتكليف من الأمين العام، ونتطلع إلى رؤية تحليل غير مسبوق فيها. |
Elle engage le Gouvernement à inclure plus d'informations sur la violence à l'égard des femmes dans son prochain rapport, ainsi que sur les mesures prises pour appliquer la législation condamnant les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وطلبت من الحكومة أن تقدم مزيدا من المعلومات عن العنف الموجه ضد المرأة في تقريرها القادم، وعن التدابير التي تتخذها لتنفيذ التشريع الذي يحظر الممارسات التمييزية. |
La recommandation générale 14 sur la circoncision féminine et la recommandation générale 19 sur la violence à l'égard des femmes sont des instruments extrêmement utiles pour lutter contre cette pratique et Mme Pimentel se demande pourquoi le gouvernement ne les met pas à profit. | UN | فالتوصية العامة رقم 14 عن ختان الإناث، والتوصية العامة رقم 19 عن العنف الموجه ضد المرأة أداتان مفيدتان للغاية في مكافحة هذه الممارسة وتساءلت عن السبب الذي من أجله لا تلجأ إليهما الحكومة. |
En 2011, un groupe de travail spécial a été créé et chargé de renforcer la collecte de données sexospécifiques sur la violence à l'égard des femmes en Autriche. | UN | وقد أنشئ في عام 2011 فريق عامل خاص عُهد إليه بزيادة تطوير عملية جمع البيانات الجنسانية عن العنف الموجه ضد المرأة في النمسا. |
f) Rapport du Secrétaire général sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes (A/49/354); | UN | )و( تقرير اﻷمين العام عن العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات (A/49/354)؛ |
b) Rapport du Secrétaire général sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes A/49/354. | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام عن العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات)٥٩(. |
En particulier, le Haut Commissariat a contribué à l'établissement du rapport sur la violence à l'égard des femmes migrantes que l'Assemblée générale, dans sa résolution 52/97 du 12 décembre 1997 a demandé à la Division d'établir. | UN | فعلى وجه التحديد، قدمت المفوضية إلى الشعبة معلومات لإعداد التقرير المطلوب تقديمه بموجب قرار الجمعية العامة 52/97 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1999 عن العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
L'Assemblée générale avait demandé que l'on procède à une étude sur la violence contre les enfants, comme l'avait recommandé le Comité. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إجراء دراسة عن العنف الموجه ضد الأطفال حسبما أوصت اللجنة. |
b) Rapport du Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes (paragraphe 6 de la résolution 1994/45); | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام عن العنف الموجه ضد المرأة )الفقرة ٦ من القرار ٤٩٩١/٥٤(؛ |
En collaboration avec le bureau éthiopien des affaires féminines, le Groupe de travail interinstitutions sur les femmes de la CEA a organisé, le 8 mars 1999, un programme sur la violence contre les femmes. | UN | كما نظم الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمرأة التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا بالتعاون مع مكتب شؤون المرأة في إثيوبيا، في 8 آذار/مارس 1999 برنامجا عن العنف الموجه ضد المرأة. |
Le Comité a souligné l'importance de prendre en compte les incidences de la discrimination sexospécifique dans le cadre de la vaste étude internationale sur la question de la violence contre les enfants qu'il souhaite voir réaliser. | UN | واسترعت اللجنة الانتباه إلى أثر التمييز الجنساني في الدراسة الدولية الهامة التي طلبت إعدادها عن العنف الموجه ضد الأطفال. |
Le Conseil national de la femme s'efforce de créer un centre de recherche qui puisse fournir des données plus importantes et plus fiables au sujet de la violence à l'égard des femmes. | UN | ويرمي المجلس إلى إنشاء مجلس أبحاث يقدم بيانات أفضل عن العنف الموجه ضد المرأة. |