On ne dispose pas de données officielles sur l'écart de salaire entre les sexes dans les secteurs public et privé. | UN | وليست هناك أية بيانات رسمية عن الفجوة في الأجور بين الجنسين عبر القطاعين العام والخاص. |
Des statistiques ont été compilées sur l'écart de rémunération entre hommes et femmes depuis 2007. | UN | ويجري مند عام 2007 جمع الإحصاءات عن الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
45m 47m 48m Au moment de ce rapport, l'information officielle n'était pas disponible sur l'écart entre les sexes dans les secteurs de l'économie. | UN | الرد: في وقت كتابة هذا التقرير لم تكن المعلومات الرسمية متوفرة عن الفجوة في الأجور بين الجنسين في كلا قطاعي الاقتصاد. |
D'après la publication intitulée The Global Gap Gender Report 2010 [rapport mondial sur les différences entre les sexes (2010)], l'amélioration de l'égalité entre les sexes va de pair avec la hausse du produit national brut. | UN | ويشير التقرير العالمي عن الفجوة بين الجنسين عام 2010 إلى أن تحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين يؤدي إلى ناتج قومي إجمالي أعلى. |
Au-delà de la fracture numérique, les pays du sud sont, en matière de sécurité, exposés au même titre que les pays du nord. | UN | فبلدان الجنوب، بغض النظر عن الفجوة الرقمية، معرضة لمخاطر ذات صلة بالأمن شأنها في ذلك شأن بلدان الشمال. |
Toutefois, cette progression varie énormément d'un pays à l'autre et, comme il ressort du Rapport mondial 2013 sur les disparités entre les sexes du Forum économique mondial, les progrès demeurent lents. | UN | إلا أن هناك تفاوتا كبيرا بين البلدان، وما زال التقدم بطيئا، على النحو المبين في التقرير العالمي عن الفجوة بين الجنسين الصادر عن المنتدى الاقتصادي العالمي. |
L'Institut négocie actuellement avec les Ministères des affaires sociales et de l'emploi et de l'éducation, de la culture et de la science pour réaliser une autre étude sur l'écart salarial dans deux autres secteurs en 2014. | UN | ويجري المعهد حاليا محادثات مع وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، ووزارة التعليم والثقافة والعلوم بشأن اعتزامه إجراء دراسة إضافية عن الفجوة في الأجور في قطاعين آخرين في عام 2014. |
Depuis 2007, les autorités belges publient chaque année un rapport sur l'écart salarial. | UN | 266- ومنذ عام 2007، والسلطات البلجيكية تنشر تقريراً سنوياً عن الفجوة في الأجور. |
Pour de plus amples informations sur l'écart de salaire entre les sexes, voir les paragraphes 9.9 à 9.12. | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات عن الفجوة بين أجور الجنسين، انظر الفقرات 9-9 إلى 9-12. |
Veuillez fournir également des renseignements sur l'écart salarial entre hommes et femmes dans l'un et l'autre secteur et préciser s'il existe une loi sur l'égalité de salaire à travail égal, en indiquant les voies d'exécution. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات عن الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل في القطاعين الخاص والعام وإيضاح ما إذا كان هناك قانون ينص على الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي أو الذي له قيمة متساوية ووسائل إنفاذ هذا القانون. |
Veuillez fournir également des renseignements sur l'écart salarial entre hommes et femmes dans l'un et l'autre secteur et préciser s'il existe une loi sur l'égalité de salaire à travail égal, en indiquant les voies d'exécution. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات عن الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل في القطاعين الخاص والعام وإيضاح ما إذا كان هناك قانون ينص على الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي أو الذي له قيمة متساوية ووسائل إنفاذ هذا القانون. |
Un rapport de 2004 sur l'écart des salaires entre les hommes et les femmes, cité par le gouvernement, a conclu que les raisons principales de l'écart des salaires sont les différences des niveaux d'éducation, de l'expérience de travail et le fait que les hommes et les femmes occupent des emplois différentes dans les secteurs publics et privés. | UN | وخلص تقرير أُعد في عام 2004 عن الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء، استشهدت به الحكومة، إلى أن الأسباب الرئيسية لهذه الفجوة في الأجور هو الفرق في مستويات التعليم والخبرة في مجال العمل وأن الرجال والنساء يؤدون وظائف مختلفة في القطاعين العام والخاص على السواء. |
À la demande du gouvernement fédéral, l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes a publié, le 14 mars 2008, le deuxième rapport annuel sur l'écart salarial en Belgique. | UN | وبطلب من الحكومة الاتحادية، نشر المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل، في 14 آذار/مارس 2008، التقرير السنوي الثاني عن الفجوة في المرتبات في بلجيكا. |
Le gouvernement a mené des enquêtes sur les salaires des hommes et des femmes pour obtenir des informations spécifiques sur l'écart salarial en Slovaquie. | UN | 22 - وأضافت قائلة إن الحكومة اضطلعت بدراسات استبيانية لمرتبات النساء والرجال بغية إيجاد معلومات محدّدة عن الفجوة في الأجور في سلوفاكيا. |
Mme Šimonović est surprise de l'absence de données dans le rapport sur l'écart entre les sexes dans le domaine de l'éducation. Il importe de recueillir des données, notamment sur la population rom et les autres minorités ethniques. | UN | 51 - السيدة سيمونوفبتش: أبدت دهشتها إزاء عدم وجود بيانات في التقرير عن الفجوة بين الجنسين في التعليم وقالت إن من المهم جمع بيانات، خاصة بشأن السكان الرومان وسائر الأقليات الإثنية. |
Mme Tavares da Silva demande des informations sur les femmes qui sont cadres supérieurs ou occupent des postes de décision, ainsi que sur l'écart important qui existe entre les salaires des femmes et ceux des hommes. | UN | 43 - السيدة تفاريس دا سيلفا: طلبت معلومات عن النساء اللواتي يشغلن مناصب على مستوى الإدارة العليا واتخاذ القرار، وكذلك عن الفجوة الواسعة الموجودة بين مرتبات النساء والرجال. |
11.12 Le Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative mène également à bien un projet de recherche portant sur l'écart de rémunération, qui bénéficie de cofinancements dans le cadre du Programme pour l'égalité des sexes 2001-2005 de l'Union européenne. | UN | 11-12 وتدير أيضا وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون مشروع بحث عن الفجوة في الأجور يجري الاشتراك في تمويله في إطار برنامج الاتحاد الأوروبي للمساواة بين الجنسين 2001-2005. |
C'est ainsi, par exemple, que l'on ne dispose d'aucune donnée officielle sur les différences entre les sexes pour ce qui est du revenu par habitant (INAMU, 2000). | UN | فعلى سبيل المثال، ليست هناك بيانات رسمية عن الفجوة بين الجنسين في نصيب الفرد من الدخل (المعهد الوطني للمرأة، 2000). |
Le Congrès compte aujourd'hui 17 % de femmes, depuis maintenant plus de cinq ans, notre meilleur score à ce jour, et les ÉtatsUnis se classent à la soixante et onzième place mondiale en termes de présence de femmes aux plus hauts échelons de l'État (Rapport mondial sur les différences entre les sexes du Forum économique mondial). | UN | وتمثّل نسبة النساء في الكونغرس حالياً 17 في المائة، وهي أفضل نسبة من أيّ وقت مضى منذ أزيد من خمس سنوات، وتحتل الولايات المتحدة المرتبة الحادية والسبعين في العالم من حيث تمثيل النساء في المستويات العليا من الحكومة (تقرير المنتدى الاقتصادي العالمي عن الفجوة بين الجنسين). |
Celles-ci exigent, cependant, des structures de gouvernance à même de motiver et de mobiliser les individus, les collectivités, les entreprises et les pouvoirs publics pour qu'ils réalisent les investissements qui permettront non seulement d'économiser de l'argent à l'avenir, mais aussi de réduire à néant le mythe de la fracture technologique | UN | غير أن مثل تلك التقنيات تتطلب هياكل إدارة تكون قادرة على تحفيز وحشد الناس والمجتمعات والشركات والسلطات العامة للقيام باستثمارات لن تدخر المال للغد فحسب بل سوف تُوضح وتزيل أيضاً الغموض عن الفجوة التكنولوجية. |
En 2013, le Rapport mondial sur les disparités entre les sexes (Global Gender Gap Report) publié par le Forum économique mondial plaçait le Brunéi Darussalam à la sixième place en matière de revenus salariaux estimés; à la quinzième place en matière de scolarisation dans l'enseignement supérieur; et à la dix-septième place pour ce qui concernait l'égalité salariale. | UN | وفي عام 2013، صنف التقرير العالمي عن الفجوة المتعلقة بنوع الجنس، الصادر عن المنتدى الاقتصادي العالمي، بروني دار السلام في الرتبة السادسة من حيث الدخل التقديري المكتسب؛ وفي الرتبة الثانية عشر من حيث التسجيل في التعليم الجامعي؛ وفي الرتبة السابعة عشرة من حيث المساواة في الأجور. |