Il faudrait que soit établi un rapport sur l'extrême pauvreté considérée comme une menace pour la paix, qui serait pris en considération dans le cadre des travaux du Forum social. | UN | وطلب إعداد تقرير عن الفقر المدقع باعتباره يشكل تهديداً للسلم، وهو أمر ينبغي إدراجه ضمن مداولات المحفل الاجتماعي. |
14. Le présent rapport est la première étude sur l'extrême pauvreté entreprise par les Nations Unies sous l'angle des droits de l'homme. | UN | ٤١- هذا التقرير هو أول دراسة عن الفقر المدقع تجريها اﻷمم المتحدة من منظور حقوق اﻹنسان. |
Les consultations menées ont révélé l'existence d'un large consensus quant à l'importance que revêt l'établissement de principes directeurs sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme. | UN | وقد كشفت عمليات التشاور النقاب عن توافق في آراء المجيبين واسع النطاق بشأن أهمية إعداد مبادئ توجيهية عن الفقر المدقع وحقوق الإنسان. |
4. Nécessité d'une meilleure connaissance quantitative et qualitative de l'extrême pauvreté | UN | ٤- الحاجة إلى معلومات أفضل كمّاً ونوعاً عن الفقر المدقع |
Selon une étude récente consacrée à la pauvreté extrême, 121 des 162 millions d'individus < < ultrapauvres > > dans le monde - qui subsistent avec moins de 0,5 dollar par jour - vivent en Afrique subsaharienne. | UN | وقد أظهرت دراسة حديثة() عن الفقر المدقع أن من أصل 162 مليونا من " الفقراء المعدمين " في العالم، الذين يعيشون على أقل من 0.5 دولار يوميا، يعيش 121 مليونا منهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Déclaration orale et écrite sur l'extrême pauvreté; vii) 10 au 28 septembre 2007, Genève : sixième session du Conseil des droits de l'homme. | UN | بيان شفوي وتحريري عن " الفقر المدقع " ؛ ' 7` 10-28 أيلول/سبتمبر2007: الدورة السادسة بشأن مجلس حقوق الإنسان في جنيف. |
L'an dernier, lors de la célébration de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté au Siège de l'ONU à New York, des témoignages ont été entendus sur l'extrême pauvreté partout dans le monde. | UN | لقد تضمّن احتفال العام الماضي باليوم الدولي للقضاء على الفقر في مقر الأمم المتحدة بنيويورك شهادات عن الفقر المدقع من جميع أنحاء العالم. |
Ils ont également dit espérer que le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale adopteront ce texte au plus tôt, et ont proposé de prévoir une déclaration sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme. | UN | وأعربت تلك الحكومات والمنظمات عن أملها في أن يعتمد مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة مشروع المبادئ التوجيهية في أقرب وقت ممكن، واقترحت الدعوة إلى وضع إعلان عن الفقر المدقع وحقوق الإنسان. |
Des études portant spécifiquement sur l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale ont été menées par la Sous-Commission à la demande de la Commission13. | UN | وقامت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، بناء على طلب لجنة حقوق اﻹنسان)١٣( بإجراء دراسات خاصة عن الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي. |
58. Un débat sur la suite à donner au processus en vue de l'adoption des principes directeurs sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme a eu lieu à la dernière séance du séminaire. | UN | 58- عُقد في الجلسة الختامية للحلقة الدراسية اجتماع عن السبيل للمضي قُدماً بهدف اعتماد مبادئ توجيهية عن الفقر المدقع وحقوق الإنسان. |
M. Thornberry (Pérou) dit que le projet de résolution a été mis à jour de façon qu'il y soit fait référence aux principes directeurs sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme adoptés par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 21/11. | UN | 70 - السيد ثورنبري (بيرو): قال إنه قد جرى تحديث مشروع القرار كى يتضمن إشارة إلى المبادئ التوجيهية عن الفقر المدقع وحقوق الإنسان التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في قراره 21/11. |
Les 2 et 3 et 4 mars 2005, le Groupe spécial d'experts s'est réuni à São Paulo (Brésil), et a approfondi sa réflexion sur les éléments clés clefs à inclure dans un texte international sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme. | UN | 5- واجتمع فريق الخبراء المخصص يومي 2 و3 آذار/مارس 2005 في ساو باولو (البرازيل) وأمعن التفكير في العناصر الأساسية الواجب إدراجها في نص دولي عن الفقر المدقع وحقوق الإنسان. |
11. Prie en outre les experts, dans cette perspective, de prendre part à des séminaires régionaux impliquant des personnes en situation d'extrême pauvreté et des personnes engagées à leurs côtés afin d'identifier les éléments fondamentaux devant figurer dans un texte international sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme; | UN | 11- تطلب كذلك إلى الخبراء في هذا الإطار، أن يساهموا في حلقات دراسية إقليمية يشارك فيها أشخاص يعيشون في فقر مدقع وأشخاص يعملون معهم بغرض تحديد العناصر الأساسية التي يجب إدراجها في نص دولي عن الفقر المدقع وحقوق الإنسان؛ |
96. A sa cinquantième session, la Commission, dans sa résolution 1994/12, a approuvé la recommandation du Rapporteur spécial relative à l'organisation d'un séminaire sur l'extrême pauvreté et le déni des droits de l'homme, et a décidé d'examiner cette question à sa cinquante et unième session. | UN | ٦٩- ووافقت لجنة حقوق الانسان، في قرارها ٤٩٩١/٢١ المعتمد في دورتها الخمسين، على توصية المقرر الخاص المتعلقة بتنظيم حلقة دراسية عن الفقر المدقع وإنكار حقوق الانسان، وقررت بحث هذه المسألة في دورتها الحادية والخمسين. |
112. A sa cinquantième session, la Commission, dans sa résolution 1994/12, a approuvé les recommandations du Rapporteur spécial relatives à l'organisation d'un séminaire sur l'extrême pauvreté et le déni des droits de l'homme, et a décidé d'examiner cette question à sa cinquante et unième session. | UN | ٢١١- ووافقت لجنة حقوق الانسان، في قرارها ٤٩٩١/٢١ المتخذ في دورتها الخمسين، على توصية المقرر الخاص المتعلقة بتنظيم حلقة دراسية عن الفقر المدقع وإنكار حقوق الانسان، وقررت بحث هذه المسألة في دورتها الحادية والخمسين. |
11. Il faudra ajouter la mention " un séminaire sur l'extrême pauvreté " à l'alinéa c) du paragraphe 1 de la rubrique Activités, " Services fournis aux organes délibérants " , du texte explicatif concernant le sous-programme 2 du chapitre 21. | UN | ١١ - سيتم تعديل سرد برنامج العمل في إطار البرنامج الفرعي ٢ من الباب ٢١ بإضافة إشارة إلى " حلقة دراسية عن الفقر المدقع " في الفقرة الفرعية )ج( " أفرقة الخبراء المخصصة ... " |
Le Comité demeure aussi préoccupé par la forte prévalence des handicaps chez les enfants philippins, due à différentes causes, notamment la malnutrition et les mauvaises conditions d'hygiène qui résultent de l'extrême pauvreté. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء انتشار الإعاقة بدرجة كبيرة بين الأطفال الفلبينيين لعدة أسباب منها سوء التغذية وظروف العيش غير الصحية الناتجة عن الفقر المدقع. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'appliquer des programmes et projets en faveur des Roms dans le domaine de la santé, en gardant à l'esprit leur situation défavorisée résultant de l'extrême pauvreté et de leur faible niveau d'instruction. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تنفيذ برامج ومشاريع الصحة للغجر، واضعة في اعتبارها أوضاعهم المتردية الناجمة عن الفقر المدقع وتدني مستويات التعليم. |
Préoccupée de ce que la culture et l'abus de cannabis augmentent en Afrique, en partie en raison de l'extrême pauvreté et de la promotion incessante du cannabis sur Internet, où il est présenté comme une substance sans danger, | UN | وإذ يساورها القلق لتزايد زراعة القنّب وتعاطيه في أفريقيا، الذي هو ناجم جزئيا عن الفقر المدقع واستمرار الترويج للقنّب على الانترنت بأنه مخدر غير ضار، |
d) Voir les OMD au prisme de l'équation hommes-femmes étant donné que les femmes et les filles paient en général le plus lourd tribut à la pauvreté extrême, à la sous-alimentation et aux maladies. | UN | (د) النظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية من زاوية تراعي الاعتبارات الجنسانية لأن النساء والفتيات يتحملن عادة أكبر قدر من الأعباء الناجمة عن الفقر المدقع والجوع والمرض. |
Les médias internationaux font leur une sur une Afrique marquée par l'extrême pauvreté, les maladies endémiques généralisées et la souffrance humaine. | UN | فوسائط الإعلام الدولية تكتب عن الفقر المدقع في أفريقيا، والأمراض المتوطنة الواسعة الانتشار والمعاناة الإنسانية فيها. |