"عن القاعدة" - Traduction Arabe en Français

    • à la règle
        
    • de la règle
        
    • de la base
        
    • à la norme
        
    • de la norme
        
    • à cette règle
        
    • remplace la règle
        
    • de la disposition
        
    • une règle
        
    Quant à la règle des 24 heures, elle rappelle que la Commission y a déjà dérogé par le passé. UN أما بالنسبة لقاعدة الأربع والعشرين ساعة فقد ذكرت أن اللجنة قد تخلت فعلا عن القاعدة المتبعة في الماضي.
    Son application devrait donc se limiter aux cas où un observateur impartial n'aurait aucun doute sur l'intention de l'État défendeur de renoncer à la règle. UN لذلك ينبغي أن ينحصر تطبيقها في الحالات التي لا ينتاب فيها أي مراقب نزيه شك في أن الدولة المدعى عليها تهدف إلى التنازل عن القاعدة.
    Cette position semble s'écarter radicalement de la règle établie, et on peut douter que cela soit souhaitable et pratiquement réalisable. UN إن هذا الموقف يبتعد جذريا عن القاعدة الموضوعة وهو أمر غير مستصوب وغير ممكن عمليا.
    Il ressort clairement de l’article 27 que chacun des éléments spécifiés doit être suffisamment établi pour qu’une responsabilité auxiliaire apparaisse, indépendamment de la règle générale selon laquelle la responsabilité d’un État doit être établie et ne se présume pas. UN فمن الواضح من المادة ٢٧ أن كل عنصر من العناصر المحددة يجب إثباته بما يكفي لترتيب مسؤولية تبعية، وذلك بصرف النظر عن القاعدة العامة التي تنص على أن مسؤولية الدول يجب أن تثبت لا أن تفترض.
    Le ravitailleur sera basé sur l'aérodrome de Catumbela, à une dizaine de kilomètres de la base logistique de Lobito, et servira au transport et à la distribution de carburant de la base logistique au QG de la Mission et aux PC régionaux. UN وستستخدم طائرة نقل السوائل، التي ستكون قاعدتها في مطار كاتومبيلا الذي يبعد نحو ١٠ كيلومترات عن القاعدة السوقية في لوبيتو، لنقل الوقود وتوزيعه من القاعدة السوقية إلى مقر البعثة والمقار اﻹقليمية.
    La nécessité d'harmoniser tous les documents budgétaires ne signifiait pas qu'ils devaient être identiques mais les variations par rapport à la norme d'harmonisation devaient y être clairement indiquées. UN وكافة وثائق الميزانية ينبغي تطويرها في إطار التسليم بأن المزيد من التشابه لا يعني التطابق، ولكنه يعني تحديد حالات الخروج عن القاعدة التنسيقية تحديدا واضحا في وثائق الميزانية.
    26. M. ZAKHIA note que le rapport ne contient pas suffisamment de renseignements sur les cas dans lesquels la loi prévoit des dérogations à la règle. UN 26- السيد زاخيا لاحظ أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن الحالات التي ينص فيها القانون على إمكانيات الخروج عن القاعدة.
    D'ordinaire, une règle spéciale avait pour objet de déroger à la règle générale. UN وفي العادة، تعتمد قاعدة خاصة للحيد عن القاعدة العامة.
    Ces derniers sont extérieurs à la règle et viennent en fixer le régime juridique. UN فهذه الأخيرة خارجية عن القاعدة وتقوم بتحديد نظامها القانوني.
    Il semble que cette règle coutumière constitue une exception à la règle générale accordant l'immunité fonctionnelle aux organes de l'État pour les actes qu'ils accomplissent à titre officiel. UN ومن الواضح أن هذه القاعدة العرفية تشكل استثناءً يشذ عن القاعدة العامة التي تُمنح بمقتضاها الحصانة الوظيفية لأجهزة الدولة فيما يتعلق بالأعمال التي تقوم بها بصفتها الرسمية.
    Tu connais rien à la règle no 3. Open Subtitles الان يافتى انك لا تعرف شىء عن القاعدة رقم ثلاثة
    Le Comité devra décider s'il souhaite déroger à la règle générale, qui veut que les documents officiels paraissent simultanément dans toutes les langues officielles, et l'examiner dans sa version anglaise. UN وسيلزم أن تقرر اللجنة ما إذا كانت ستتغاضى عن القاعدة العامة التي تقضي بإصدار الوثائق الرسمية في نفس الوقت بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة، وتنظر في النسخة اﻷصلية للتقرير الواردة باللغة اﻹنكليزية.
    Premièrement, l'Assemblée a décidé, une fois encore, de s'écarter, durant la présente session, de la règle selon laquelle un quart des membres doivent être présents pour qu'une réunion d'une grande commission puisse être déclarée ouverte et que le débat puisse commencer. UN أولا، قررت الجمعية العامة مرة أخرى أن تتغاضى خلال هذه الدورة عن القاعدة التي تشترط حضور ربع اﻷعضاء قبل إعلان افتتاح الجلسات والسماح ببدء المناقشة في أي لجنة رئيسية.
    On peut voir dans les dispositions de cet article un élément de développement progressif du droit international, car il s'écarte de la règle traditionnelle qui réserve aux seuls nationaux le bénéfice de la protection diplomatique. UN ويمكن اعتبار هذه المادة ممارسة من ممارسات التطوير التدريجي للقانون، حيث تنأى عن القاعدة التقليدية القائلة إن المواطنين فحسب هم الذين يجوز أن يستفيدوا من ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    L'article 8 constitue un développement progressif du droit qui s'éloigne de la règle traditionnelle selon laquelle seuls les nationaux peuvent bénéficier de l'exercice de la protection diplomatique et permet à un État d'offrir une protection diplomatique à un non-national, à savoir un apatride ou un réfugié. UN وتشكل المادة 8 خطوة من خطوات التطوير التدريجي للقانون، وهي تنحرف عن القاعدة التقليدية القائلة بأنه لا يجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا لمصلحة الرعايا، وتتيح للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص من غير الرعايا إذا كان هذا الشخص إما عديم الجنسية أو لاجئاً.
    En raisons toutefois d’un changement d’entrepreneur, des ressources doivent être prévues au titre des repas et des nuitées en dehors de la base aérienne de la FORDEPRENU pour l’équipage d’un hélicoptère Astar, à raison de 7 625 dollars par mois. UN إلا أنه بسبب التغيير الذي طرأ على المتعاقد الجوي فهناك حاجة لرصد اعتماد لتغطية الوجبات والإقامة الليلية بعيدا عن القاعدة في القوة لطائرة هليكوبتر طراز Astar بتكلفة شهرية قدرها ٦٢٥ ٧ دولارا.
    La nécessité d'harmoniser tous les documents budgétaires ne signifiait pas qu'ils devaient être identiques mais les variations par rapport à la norme d'harmonisation devaient y être clairement indiquées. UN وكافة وثائق الميزانية ينبغي تطويرها في إطار التسليم بأن المزيد من التشابه لا يعني التطابق، ولكنه يعني تحديد حالات الخروج عن القاعدة التنسيقية تحديدا واضحا في وثائق الميزانية.
    Toutefois, une réserve ne concerne que l'expression de la norme dans le contexte du traité et non son existence en tant que norme coutumière. UN بيد أن التحفظ لا يعني سوى التعبير عن القاعدة في سياق المعاهدة، وليس عن وجوده كقاعدة عرفية.
    155. Il existe toutefois deux dispositions qui font exception à cette règle pour l'octroi des congés annuels et qui s'appliquent exclusivement aux femmes. UN 155- وفي حالة النساء فقط، تشذ طريقة منح الإجازة السنوية عن القاعدة المتداولة وتنقسم إلى فقرتين.
    Non bis in idem Cette règle remplace la règle 6.35 figurant dans le document PCNICC/1999/WGRPE/RT.5. UN )١٦( يستعاض بهذه القاعدة عن القاعدة ٦-٣٢ الواردة في الوثيقة PCNICC/1999/WGRPE/RT.5.
    Par conséquent, les alinéas a) à c) de la disposition 101.01 ont été modifiés et le texte de l'alinéa d) a été entièrement remplacé. UN وبناءً على ذلك، عُدِّلت الفقرات من (أ) إلى (ج) من القاعدة 101-01 من النظام الإداري للموظفين واستُعيض عن القاعدة 101-01 (د)
    En matière de contrainte non plus, il n'y a aucune raison de prévoir une règle différente de celle qui s'applique aux relations entre les États. UN وفيما يتعلق بالإكراه أيضاً، لا يوجد سبب لإيجاد قاعدة مختلفة عن القاعدة التي تنطبق في العلاقات بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus