"عن القوانين" - Traduction Arabe en Français

    • sur les lois
        
    • sur la législation
        
    • des lois
        
    • aux lois
        
    • sur les législations
        
    • de la législation
        
    • de lois
        
    • concernant les lois
        
    • concernant la législation
        
    • sur les dispositions
        
    • sur les textes législatifs
        
    • des législations
        
    • concernant les législations
        
    • les règles
        
    Donner des informations sur les lois qui interdisent ce harcèlement et sur un éventuel mécanisme permettant aux femmes de dénoncer en toute confidentialité des incidents de harcèlement sexuel au travail. UN يرجى تقديم معلومات عن القوانين المحلية التي تحظر التحرش الجنسي وأي آلية موجودة لإبلاغ المرأة عن حوادث التحرش الجنسي في مكان العمل بطريقة سرّية.
    En outre, l'État partie devrait présenter dans son prochain rapport au Comité des informations sur les lois et les politiques en vigueur pour lutter contre les violences envers les femmes et rendre compte des effets des mesures prises. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل إلى اللجنة، معلومات عن القوانين والسياسات السارية لمكافحة أعمال العنف المرتكبة في حق المرأة، وأن تقدم معلومات عن آثار التدابير المتخذة.
    Donner des précisions sur les lois et mesures adoptées ou envisagées pour prévenir et réprimer la traite et l'exploitation de la prostitution conformément à l'article 6 de la Convention. UN ويُرجى تقديم تفاصيل عن القوانين والتدابير المعتمدة أو التي يُزمع اعتمادها لمنع الاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء والمعاقبة على ذلك، وفقاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    La Commission européenne a fourni des informations sur la législation et les initiatives prises au niveau communautaire. UN وقدمت المفوضية الأوروبية معلومات عن القوانين والمبادرات ذات الصلة على المستوى الأوروبي.
    Aucune information détaillée n'a été fournie au sujet des lois spécifiques susmentionnées, concernant lesquelles le Rapporteur spécial s'était renseigné lors de sa troisième mission. UN ولم تقدَّم أي تفاصيل عن القوانين المحددة المشار إليها آنفاً، وهي قوانين استعلم المقرر الخاص عنها أثناء بعثته الثالثة.
    Aucune dérogation aux lois sur la discrimination ne saurait être justifiée par les exigences propres à tel ou tel emploi. UN ولا يُسمح بأي تنازل عن القوانين المناهضة للتمييز بسبب المتطلبات المرتبطة جوهرياً بعمل معين.
    La brochure fournit également des informations sur les lois importantes et informe les jeunes Français de droits dont ils n'ont peut-être même pas conscience. UN ويعرض الكتيب أيضا معلومات عن القوانين ذات الأهمية ويوعي الشباب الفرنسي بحقوق ربما لا يكون له علم بها.
    Ils demandent plus de précisions sur les lois relatives à la répression du harcèlement sexuel et sur leur application. UN وطُلب مزيد من المعلومات عن القوانين الخاصة بالمعاقبة على التحرش الجنسي وتطبيقها.
    Aux fins de l'étude, des lettres contenant des questions préliminaires et de suivi détaillées sur les lois et les pratiques australiennes en matière de lutte contre le terrorisme ont été adressées au Gouvernement. UN وقد أُجريت هذه الدراسة عن طريق مجموعة من الرسائل الموجهة إلى الحكومة وتحوي أسئلة أولية وأسئلة متابعة شاملة عن القوانين والممارسات المتبعة في أستراليا فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    Ils appellent l'attention sur les lois régressives qui entravent la réalisation du droit au logement et sur les violations flagrantes du droit à un logement convenable. UN وأفادت الورقة المشتركة 10 عن القوانين الرجعية التي تعيق إعمال الحق في السكن والانتهاكات السافرة للحق في السكن اللائق.
    Veuillez fournir des renseignements sur les lois ou politiques éventuellement en vigueur visant à préserver la scolarisation des filles jusqu'à l'âge légal. UN يُرجى تقديم معلومات عن القوانين والسياسات، إن وُجدت، التي تهدف إلى إبقاء الفتيات في المدارس حتى بلوغهن سن التخرج.
    Dans le cadre de ces initiatives, diverses questions pourraient être traitées telles que les préoccupations éventuelles des États non participants sur l'utilité du Registre pour leur région, ainsi que sur les lois et réglementations nationales. UN ويمكن لتلك اﻷنشطة أن تعالج الشواغل التي يحتمل أن تكون لدى الدول غير المشتركة، مثل أهمية السجل لمناطقها، فضلا عن القوانين واﻷنظمة الوطنية.
    Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son troisième rapport périodique des informations détaillées sur les lois et les mesures adoptées à l'égard des malades mentaux, en particulier sur le nombre de malades mentaux hospitalisés, les services disponibles et les garanties juridiques instituées pour protéger les patients. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إفادة كاملة في تقريرها الدوري الثالث عن القوانين والتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالمصابين بأمراض عقلية، ولا سيما عن عدد الذين تلقوا علاجاً في المشفى، وعن المرافق الصحية المتاحة والضمانات القانونية لحماية المرضى.
    En Asie, par exemple, beaucoup d'entre elles ont publié des brochures d'information sur les lois, règlements et procédures concernant l'émigration dans certains pays. UN ففي آسيا، على سبيل المثال، أعدت منظمات كثيرة غير حكومية كتيبات معلومات عن القوانين واللوائح واﻹجراءات الخاصة بالهجرة الى بلدان معينة.
    Le Comité regrette cependant de constater que, si le rapport contient des renseignements détaillés sur la législation et la réglementation donnant effet au Pacte, on n'y trouve pas suffisamment d'informations sur l'application de cet instrument dans la pratique ni sur les facteurs et les difficultés ayant une incidence sur cette application. UN غير أن اللجنة تعبر عن أسفها لعدم إيراد التقرير معلومات كافية عن تطبيق العهد عمليا أو عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تطبيقه بالرغم من أنه تضمن معلومات مفصلة عن القوانين واللوائح المنفذة للعهد.
    Il regrette cependant de constater que, si le rapport contient des renseignements détaillés sur la législation et la réglementation donnant effet au Pacte, on n'y trouve pas suffisamment d'informations sur l'application de cet instrument dans la pratique ni sur les facteurs et les difficultés ayant une incidence sur cette application. UN غير أن اللجنة تعبر عن أسفها لعدم إيراد التقرير معلومات كافية عن تطبيق العهد عمليا أو عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تطبيقه بالرغم من أنه تضمن معلومات مفصلة عن القوانين واللوائح المنفذة للعهد.
    En revanche, une analyse des lois sous l'angle de la problématique hommes-femmes a été réalisée et des rapports ont été partagés avec les institutions gouvernementales compétentes. UN إلا أنه تم الانتهاء من إعداد تحليل عن القوانين من منظور جنساني وتم إطلاع المؤسسات الحكومية المعنية على تقارير بشأنها.
    Les organismes de concurrence jouaient aussi un rôle important en luttant contre les distorsions créées par des lois et des réglementations anticoncurrentielles. UN كما تؤدي وكالات المنافسة دوراً هاماً في مكافحة الاختلالات الناتجة عن القوانين واللوائح المانعة للمنافسة.
    Les théologiens et juristes sont libres, en vertu de la liberté d'expression, de leurs commentaires, et rendent des décisions de jugement qui font jurisprudence, même lorsque certains de ces commentaires ou décisions sont contraires aux lois et aux règlements nationaux. UN إن علماء وفقهاء الدين يعبرون بحرية عن آرائهم الفقهية ويصدرون فتاواهم في إطار حرية التعبير. بل إن ذلك يحدث في ظل ظروف تختلف فيها تلك الفتاوى واﻵراء عن القوانين واﻷنظمة الوطنية.
    pacifiques de l'espace extra-atmosphérique Informations sur les législations nationales relatives à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extraatmosphérique UN معلومات عن القوانين الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية
    Ministère chargé de l'application de la législation nationale, par exemple : Ministère de l'intérieur, Ministère de la justice UN الوزارة المسؤولة عن القوانين المحلية، مثل: وزارة الداخلية أو الشؤون المحلية، ووزارة الشؤون القانونية أو العدل
    Le secrétariat a également créé une base de données en ligne dans laquelle figurent les textes de lois, règlements et dispositions administratives nationaux ou les renseignements à ce sujet qui lui ont été fournis. UN وقامت الأمانة أيضا بإنشاء قاعدة بيانات يمكن الاطلاع عليها في شبكة الإنترنت تتضمن ما زُوِّدت به من معلومات عن القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية الوطنية أو من نصوصها.
    21. Veuillez fournir une mise à jour des informations données dans le rapport concernant les lois et politiques relatives à la sécurité sociale. UN 21- يرجى استكمال المعلومات المقدمة في التقرير عن القوانين والسياسات المتعلقة بالضمان الاجتماعي.
    Elle demande davantage d'informations concernant la législation sur le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et sur les garderies. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن القوانين المتعلقة بالتحرش الجنسي في أماكن العمل، وبرعاية الأطفال.
    :: Déclaration sur les dispositions nationales qui restreignent l'exercice de la liberté d'association, d'expression et d'information UN :: بيان شفوي عن القوانين الوطنية التي تقيد حرية التنظيم وحرية التعبير والمعلومات
    La notification fournit les informations nécessaires pour pouvoir déterminer si ces conditions sont remplies, y compris des informations sur les textes législatifs nationaux démontrant que les critères énoncés à l'alinéa cidessus sont respectés. UN ويجب أن يتضمن الإخطار المعلومات اللازمة للتمكين من القيام بهذا التحديد، بما في ذلك معلومات عن القوانين الوطنية يبتغى منها تبيان استيفاء المعايير الواردة في هذه الفقرة الفرعية.
    Elle vise à élaborer des structures décentralisées, stables et viables du point de vue budgétaire, ainsi que des législations et réglementations indispensables à la participation du secteur privé à la mise en place de l’infrastructure et services locaux et à l’ouverture, à la diversification et à la compétitivité des marchés de capitaux infranationaux. UN ويهدف البرنامج إلى وضع إطارات ضريبية مستقرة وقابلة للاستدامة ماليا ولامركزية فضلا عن القوانين والنظم اللازمة، لمشاركة القطاع الخاص في الهياكل اﻷساسية والخدمات المحلية وكذلك ﻹقامة أسواق ائتمانية شبه وطنية تتسم بالانفتاح والتنوع والمنافسة.
    Ce réseau peut fournir des informations concernant les législations et réglementations nationales concernant la lutte contre le blanchiment d'argent et la confiscation d'avoirs et les personnes à contacter. UN وتتيح الشبكة معلومات عن القوانين واللوائح ونقاط الاتصال الوطنية الخاصة بمكافحة غسل الأموال والمصادرة.
    On doit rejeter les règles. Open Subtitles ، ياقوم يجب أن نتخلي عن القوانين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus