"عن القول أن" - Traduction Arabe en Français

    • dire que
        
    • de préciser que
        
    • de soi que
        
    Il va sans dire que la contribution de la Conférence du désarmement à cet égard sera très utile et très importante. UN وغني عن القول أن هذا الاسهام من جانب مؤتمر نزع السلاح حول هذا الموضوع سوف يكون له أهمية فعلية بالغة.
    En effet, depuis le début de son second mandat, le Président de la République n'a cessé de dire que la mise en place de ces mécanismes serait l'une des premières priorités. UN وبالفعل، ومنذ بداية ولايته الثانية، لم يكف رئيس الجمهورية عن القول أن إنشاء هذه الآليات هي من الأولويات العليا.
    Il va sans dire que la tâche qui nous attend ne sera pas simple ni aisée. UN وغني عن القول أن الطريق أمامنا لن تكون سلسة أو سهلة.
    Il va sans dire que l'introduction de mesures de dissuasion pour les États qui ne sont pas parties à la Convention ne facilite pas son universalisation. UN وغني عن القول أن إدخال عوامل مثبطة للدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية لا يسهل تحقيق عالميتها.
    Il est inutile de préciser que l'Iran a été le dernier pays de la région à recourir à la technologie missilière à des fins de légitime défense. UN وغني عن القول أن إيران كانت آخر بلد في المنطقة لجأ إلى تكنولوجيا القذائف للدفاع عن نفسها.
    Il va sans dire que ces résolutions sont des exercices motivés par des considérations politiques visant à répondre aux objectifs et aux intérêts politiques de leurs auteurs. UN وغني عن القول أن تلك القرارات تمثل ممارسات قائمة على دوافع سياسية وموجهة لتحقيق أغراض ومصالح سياسية لمقدميها.
    Il va s'en dire que l'action en justice intentée contre deux traducteurs professionnels qui n'ont même pas participé à la Conférence de Berlin constitue un abus scandaleux de procédure judiciaire. UN وغني عن القول أن التهم الموجهة إلى مترجمين متهمين لم يحضرا قط المؤتمر، هو انتهاك صارخ للإجراءات القانونية.
    Il va sans dire que les systèmes de santé primaire fonctionnant efficacement sont le meilleur rempart contre la maladie. UN وغني عن القول أن نظم الصحة الأولية التي تعمل جيدا توفر خير دفاع في مواجهة الأمراض.
    Il va sans dire que la nature et la teneur d'une telle croissance sont fonction du contexte et tout à fait spécifiques. UN وغني عن القول أن طبيعة هذا النمو وجوهره محددان ويراعيان السياق.
    Il va sans dire que l'application des résolutions du Conseil de sécurité a un caractère obligatoire. UN وغني عن القول أن تنفيذ قرارات مجلس الأمن هو أمر إلزامي.
    Il va sans dire que jouer le rôle de modérateur de notre Commission est tout un apprentissage. UN وغني عن القول أن إدارة مناقشات لجنتنا تجربة يتعلم منها مدير المناقشة.
    Il va sans dire que l'existence continue des armes nucléaires accroît également le risque que de telles armes tombent aux mains d'acteurs non étatiques, et ce malgré tous les efforts de prévention de ceux qui en possèdent. UN وغني عن القول أن استمرار وجود الأسلحة النووية يزيد أيضا خطر وقوع هذه الأسلحة في أيدي جهات فاعلة من غير الدول، رغم بذل الجهات الحائزة للأسلحة النووية قصارى جهدها للحيلولة دون ذلك.
    Il va sans dire que toute mesure d'économie incompatible avec la réalisation des objectifs des programmes approuvés nécessiterait une décision de l'Assemblée générale. UN وغنى عن القول أن أي وفورات تنعكس سلبا على إنجاز أهداف البرامج المأذون بها سوف تتطلب إجراء من جانب الجمعية العامة.
    Il va sans dire que la désignation de ces quatre coordonnateurs n'exclurait pas celle d'autres coordonnateurs ou la création de comités spéciaux, si un accord intervenait à ce sujet. UN وغني عن القول أن تسمية المنسقين اﻷربعة لا يستبعد تعيين منسقين خاصين آخرين أو لجان مخصصة أخرى، إذا تم الاتفاق على ذلك.
    Il va sans dire que les armes conçues pour la destruction de masse doivent être interdites. UN فغني عن القول أن أسلحة الدمار الشامل يجب أن تحظر.
    Il va sans dire que toutes les activités antiterroristes doivent être conformes aux normes juridiques internationales établies. UN وغني عن القول أن جميع أنشطة مكافحة الإرهاب يجب أن تتقيد بالمعايير القانونية الدولية المعمول بها.
    Il va sans dire que l'accroissement constant de la charge de travail de la Cour exige des ressources adéquates et à la mesure de cette charge. UN وغني عن القول أن الاستمرار في زيادة حمل القضايا الزائد لدى المحكمة يتطلب موارد كافية تتناسب مع حجمها.
    Il va sans dire que cela doit rester notre objectif. UN وغني عن القول أن ذلك ينبغي أن يظل هدفنا.
    Il va sans dire que l'Algérie a une responsabilité considérable dans la perpétuation de cette tragédie humaine dont pâtissent des Sahraouis innocents dans les camps de Tindouf. UN وغني عن القول أن الجزائر هي التي تتحمل المسؤولية الكبرى عن استمرار هذه المأساة الإنسانية التي راح ضحيتها صحراويون أبرياء في مخيمات تندوف.
    Nul n'est besoin de préciser que de ce point de vue, une telle démarche de communication est vouée à l'échec. UN وغني عن القول أن أي تفاعل تواصلي جاد يتم وفقاً لهذا المنظور هو تفاعل مآله الفشل منذ البداية.
    Il est inutile de préciser que la justice procède selon un processus sacrosaint, reposant sur l'impartialité, tout comme le monde politique et la presse ont leur propre méthodologie et leur style. UN وغني عن القول أن للعدالة منهجا مقدسا قائما على الحياد، مثلما للسياسة والإعلام مناهجهما وأساليبهما المختلفة.
    Il va de soi que la jouissance du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint comprend la santé sexuelle. UN 11 - وغني عن القول أن الحديث عن التمتع بأعلى درجة من الصحة البدنية والعقلية يشمل كذلك الصحة الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus