"عن المحكمة الابتدائية" - Traduction Arabe en Français

    • en première instance
        
    • par le tribunal de première instance
        
    • du Tribunal de première instance
        
    • de la juridiction inférieure
        
    • premier degré
        
    • premier ressort
        
    Ces tribunaux comportent un deuxième degré et les parties peuvent donc faire appel pour contester sur le fond une décision rendue en première instance. UN ولهذه المحاكم درجتان ويجوز من ثم للطرفين الطعن في الأسس الموضوعية لقرار صادر عن المحكمة الابتدائية.
    La Cour suprême a indiqué qu'elle n'avait constaté aucune violation des dispositions du droit procédural justifiant une modification du jugement rendu en première instance. UN وذكرت المحكمة العليا أنها لم تجد أي انتهاكات للقانون الإجرائي يبرر تغيير العقوبة الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    La Cour d'appel a ainsi confirmé le jugement rendu par le tribunal de première instance. UN وعليه أكدت محكمة الاستئناف الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية.
    Après délibération, la cour a confirmé le jugement rendu par le tribunal de première instance, sur le plan tant civil que pénal, l'arrêt devenant définitif en l'absence de pourvoi de la part du prévenu ou du Procureur général. UN وبعد المداولة، أقَرَّت المحكمة الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية بتونس، في فرعيه المدني والجنائي، على أن يصبح قرار المحكمة نهائياً في غياب طعن بالنقض من جانب المحكوم عليه أو المدعي العام.
    Un recours a été introduit contre une ordonnance du Tribunal de première instance de Madrid en date du 12 janvier 2006 annulant une sentence arbitrale. UN اتُّخذت إجراءات طعن على حكم صادر عن المحكمة الابتدائية في مدريد في 12 كانون الثاني/ يناير 2006 بإلغاء قرار تحكيم.
    La Cour d'appel à confirmé le jugement de la juridiction inférieure à tous égards. UN وأكدت محكمة الاستئناف الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية من جميع النواحي.
    La Cour suprême a indiqué qu'elle n'avait constaté aucune violation des dispositions du droit procédural justifiant une modification du jugement rendu en première instance. UN وذكرت المحكمة العليا أنها لم تجد أي انتهاكات للقانون الإجرائي يبرر تغيير العقوبة الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    En novembre 2009, la Cour suprême a confirmé la décision rendue en première instance et a débouté le requérant. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أيدت المحكمة العليا الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية ورفضت استئناف صاحب الشكوى.
    En novembre 2009, la Cour suprême a confirmé la décision rendue en première instance et a débouté le requérant. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أيدت المحكمة العليا الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية ورفضت استئناف صاحب الشكوى.
    Le nouvel examen a pour objet de vérifier que la décision en première instance n'est pas manifestement arbitraire et qu'elle n'a pas constitué un déni de justice. UN والغرض من إعادة النظر في القرار الصادر عن المحكمة الابتدائية هو التحقق من أنه غير تعسفي ومن أنه لا يشكل حرماناً من العدالة.
    Le Comité constate également, au vu de la copie du jugement rendu en première instance jointe par les auteurs, que les preuves administrées à charge ne consistaient pas uniquement en les résultats des rapports d'expertise graphologique. UN كما تلاحظ اللجنة أن الأدلة المقدمة ضدهما، كما يتبين من نسخة الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية والمقدم من صاحبي البلاغين، لا تستند إلى تقارير الخبراء وحدها.
    Sur le fondement de ces considérations, le Tribunal a partiellement cassé le jugement rendu en première instance et a alourdi la peine sans possibilité pour l'auteur de faire réexaminer le verdict de condamnation et la peine par une juridiction supérieure, conformément à la loi. UN وعلى هذا الأساس، ألغت المحكمة العليا جزئياً الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية وشدّدت العقوبة، مع عدم توفر أي فرصة لإعادة النظر في حكم الإدانة أو في العقوبة من قِبَل محكمة أعلى بموجب القانون.
    Les décisions rendues par le tribunal de première instance (délits et contraventions) sont susceptibles d'appel devant la chambre correctionnelle de la cour d'appel. UN فالقرارات الصادرة عن المحكمة الابتدائية )الجنايات والمخالفات( قابلة للطعن أمام دائرة الجنح في محكمة الاستئناف.
    164. L'appel en matière civile, commerciale ou administrative: La cour d'appel connaît de l'appel des jugements rendus par le tribunal de première instance. UN 164- الاستئناف في المسائل المدنية أو التجارية أو الإدارية: لمحكمة الاستئناف اختصاص الفصل في الأحكام الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    Les deux décisions du 27 juin 2009, rendues par le tribunal de première instance de Tunis, font allusion au recours à la torture à l'encontre de Mohamed Zaied et Mohamed Jelouali, dénoncé par leurs avocats et invoqué comme moyen de défense. UN ويشير القراران المؤرخان 27 حزيران/ يونيه 2009 والصادران عن المحكمة الابتدائية لتونس إلى استخدام التعذيب ضد السيدين محمد زايد ومحمد جلوالي، وهو ما أبلغه المحامون واستندوا إليه في الدفاع.
    Le tribunal administratif colombien de deuxième instance avait à statuer sur un recours en appel formé contre un jugement rendu par le tribunal de première instance le 21 février 2008. UN قُدِّم طلب استئناف ضد حكم صدر عن المحكمة الابتدائية في 21 شباط/فبراير 2008، إلى المحكمة الإدارية الكولومبية من الدرجة الثانية لكي تبتّ فيه.
    Les deux décisions du 27 juin 2009, rendues par le tribunal de première instance de Tunis, font allusion au recours à la torture à l'encontre de Mohamed Zaied et Mohamed Jelouali, dénoncé par leurs avocats et invoqué comme moyen de défense. UN ويشير القراران المؤرخان 27 حزيران/يونيه 2009 والصادران عن المحكمة الابتدائية لتونس إلى استخدام التعذيب ضد السيدين محمد زايد ومحمد جلوالي، وهو ما أبلغه المحامون واستندوا إليه في الدفاع.
    Le 20 novembre, saisie d'un appel interjeté par le Bureau des procureurs spéciaux de la République du Kosovo, la Cour suprême réunie en formation collégiale constituée de deux juges locaux et de trois juges d'EULEX a annulé le verdict rendu par le tribunal de première instance dans l'affaire dite de Kleçkë/Klečka. UN في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، وبناء على طلب الاستئناف الذي قدمه مكتب الادعاء الخاص في كوسوفو، ألغت هيئة في المحكمة العليا تتكون من قاضيين محليين وثلاثة قضاة تابعين للبعثة الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية في القضية المعروفة باسم قضية كليتشكي/كليتشكا.
    Les auteurs ont donc engagé une procédure pour obtenir l'exécution de la décision définitive du Tribunal de première instance. UN وبالتالي، باشر أصحاب البلاغ إجراءات يلتمسون فيها تنفيذ القرار النهائي الصادر عن المحكمة الابتدائية.
    Quant aux allégations de violation du droit à l'exécution d'un jugement, le jugement du Tribunal de première instance de Bruxelles condamnant l'État belge a été exécuté sans retard par l'État partie. UN أما فيما يتعلق بادعاءات انتهاك الحق في تنفيذ الحكم، فإن الدولة الطرف قد نفذت على الفور الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية في بروكسل الذي يدين الدولة البلجيكية.
    Le défendeur s'étant pourvu en appel, la cour d'appel a annulé le jugement de la juridiction inférieure et rejeté la demande du vendeur. UN ولدى استئناف المدَّعى عليه، نقضت محكمة الاستئناف الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية وردّت مطالبة البائع.
    La décision du premier degré a été confirmée. UN وأيّدت محكمة الاستئناف الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية.
    5.2 L'auteur a indiqué que le Comité s'était déjà prononcé sur l'incompatibilité avec le Pacte de la condamnation imposée en premier ressort par la juridiction d'appel. UN 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن اللجنة أبدت رأيها بشأن عدم تطابق حكم الإدانة الصادر أولاً عن المحكمة الابتدائية من قِبل محكمة الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus