"عن المحكمة الدستورية" - Traduction Arabe en Français

    • de la Cour constitutionnelle
        
    • par la Cour constitutionnelle
        
    • du Tribunal constitutionnel
        
    • la Cour constitutionnelle de
        
    • par le Tribunal constitutionnel
        
    • que la Cour constitutionnelle
        
    • par laquelle la Cour constitutionnelle
        
    Néanmoins, les effets de cette norme ont été éliminés à la suite d'un arrêt de la Cour constitutionnelle de 1992. UN ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992.
    Les arrêts exécutoires de la Cour constitutionnelle sont contraignants pour toutes les personnes physiques et morales. UN وتعتبر الأحكام الواجبة التنفيذ الصادرة عن المحكمة الدستورية مُلزمة لجميع الهيئات القانونية والأفراد.
    Les décisions exécutoires de la Cour constitutionnelle sont contraignantes pour tous les organes et personnes juridiques. UN وتعتبر الأحكام الواجبة التنفيذ الصادرة عن المحكمة الدستورية مُلزمة لجميع الهيئات القانونية والأفراد.
    Dans le même temps, de nombreux programmes ont été mis sur pied pour donner effet aux ordonnances rendues par la Cour constitutionnelle en la matière. UN وفي الوقت نفسه، وُضع العديد من البرامج لتنفيذ الأوامر الصادرة عن المحكمة الدستورية في هذا الشأن.
    2.6 Les auteurs ont fourni au Comité une copie de l'arrêt du Tribunal constitutionnel. UN 2-6 وقدم صاحبا البلاغ إلى اللجنة نسخة من الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية.
    Néanmoins, les effets de cette norme ont été éliminés à la suite d'un arrêt de la Cour constitutionnelle de 1992. UN ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992.
    La décision de la Cour constitutionnelle n'est pas susceptible d'appel. UN ولا يمكن الطعن في أي قرار صادر عن المحكمة الدستورية.
    Les arrêts de la Cour constitutionnelle s'imposent à tous les organes et à tous les citoyens. UN وتعتبر القرارات النافذة الصادرة عن المحكمة الدستورية ملزمة لكافة الهيئات والأشخاص.
    La validité des dispositions discriminatoires du droit coutumier a été confirmée par une décision de la Cour constitutionnelle dans l'affaire Masupha vs The Senior Resident Magistrate for the Subordinate Court of Berea and Others. UN وقالت إن وجاهة الأحكام التمييزية في القانون العرفي أكدها القرار الصادر عن المحكمة الدستورية في قضية ماسوفا ضد كبير القضاة المقيمين في محكمة بيريا الفرعية وفي غيرها من المحاكم.
    Il est réalisé par la jurisprudence des cours et tribunaux et celle de la Cour constitutionnelle. UN ويُنفذ عن طريق الأحكام الصادرة عن المحاكم والهيئات القضائية وعن طريق الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية.
    L'arrêt de la Cour constitutionnelle suprême, qui déclare inconstitutionnelles les dispositions du décret du Ministère de l'intérieur exigeant l'autorisation préalable du mari pour l'obtention d'un passeport par son épouse, est également encourageant, et le Conseil national de la femme compte rester vigilant à cet égard. UN ومما يدعو إلى الاطمئنان الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية العليا، ومفاده أن أحكام المرسوم الصادر عن وزارة الداخلية والذي يشترط وجود إذن مسبق من الزوج لكي تحصل المرأة على جواز سفر، غير دستوري، وإن مجلس المرأة الوطني سيستمر في ممارسة اليقظة في هذا الصدد.
    La décision de la Cour suprême se fondait sur un arrêt de la Cour constitutionnelle en date du 8 juillet 1999 qui déclarait illégale une grève des fonctionnaires de la magistrature intervenue entre le 19 mars et le 7 avril 1996. UN واستند قرار المحكمة العليا إلى قرار صادر عن المحكمة الدستورية في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٩ أعلن عدم مشروعية قيام موظفي الجهاز القضائي بإضراب في الفترة بين ١٩ آذار/ مارس و ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    Cette situation est due en partie au changement de système électoral et en partie à un arrêt de la Cour constitutionnelle qui a aboli le système des quotas. UN وتعود هذه الحالة في جانب منها إلى تغيير النظام الانتخابي وفي جانب آخر إلى قرار صادر عن المحكمة الدستورية بإلغاء نظام الحصص النسبية.
    En particulier, le Conseil supérieur de la magistrature et les tribunaux militaires doivent respecter les décisions de la Cour constitutionnelle et veiller à ce que les violations des droits de l'homme commises par des officiers en service actif soient jugées par des tribunaux civils. UN ويجب، على وجه الخصوص، أن يحترم مجلس القضاء اﻷعلى والمحاكم العسكرية القرارات الصادرة عن المحكمة الدستورية وأن يضمنا أن القضايا المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها ضباط عاملون في الخدمة الفعلية ستتم نظرها في المحاكم المدنية.
    Les auteurs affirment que la décision d'irrecevabilité de la Cour constitutionnelle a porté atteinte à leurs droits fondamentaux en les pénalisant pour avoir sollicité l'intervention du Procureur général. UN ويتمسك صاحبا البلاغ بالقول إن قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الدستورية ينتهك حقوقهما الأساسية بمعاقبتهما على التماس تدخل المدعي العام.
    Les jugements de la Cour constitutionnelle sud-africaine ont donné un nouvel élan à la notion de recevabilité en justice de ces droits. UN فقد منحت الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية في جنوب أفريقيا قوة دفع جديدة وجوهرية لفكرة عدالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Application par la justice pénale militaire des critères établis par la Cour constitutionnelle en matière de compétence. UN :: تنفيذ العدالة الجنائية العسكرية للمعايير الصادرة عن المحكمة الدستورية بشأن الاختصاصات.
    La loi régissant la délivrance de ce numéro a été adoptée en 2001, mais doit être modifiée pour être mise en conformité avec les décisions rendues par la Cour constitutionnelle bosnienne en 2011 et début 2013 annulant l'une des dispositions de cette loi. UN فقد اعتُمد قانون الدولة الذي ينظم إصدار هذا الرقم في عام 2001، ولكنه بحاجة إلى التغيير نظرا للقرارين الصادرين عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في عام 2011 ومطلع عام 2013 اللذين ينقضان أحد أحكام القانون المذكور.
    A travers un certain nombre de décisions rendues par la Cour constitutionnelle, le Conseil d'Etat et la Cour de Cassation, on peut mesurer le degré de l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ومن خلال جملة من القرارات الصادرة عن المحكمة الدستورية ومجلس الدولة ومحكمة التعقيب يمكن قياس درجة الاستقلال الذي تتمتع به السلطة القضائية.
    Autres jugements du Tribunal constitutionnel dans lesquels le Tribunal a mentionné la Convention dans ses exposés des motifs : UN وثمة أحكام أخرى صادرة عن المحكمة الدستورية أشارت فيها حيثيات المحكمة إلى الاتفاقية، وهي:
    Le 22 novembre 1994, le Rapporteur spécial a reçu une réponse du Ministère croate des affaires étrangères l'informant de deux arrêts rendus par le Tribunal constitutionnel de la République de Croatie, les 7 juillet 1993 et 30 mars 1994. UN وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، تلقى المقرر الخاص ردا من وزارة الخارجية الكرواتية يتضمن معلومات عن حكمين صادرين عن المحكمة الدستورية لجمهورية كرواتيا في ٧ تموز/يوليه ٣٩٩١ و٠٣ آذار/مارس ٤٩٩١.
    La situation a changé après que la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie a jugé en 1996 cette restriction anticonstitutionnelle. UN بيد أن الوضع قد تغير بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد.
    Aucune mesure concrète n'a été prise par les autorités nationales ou les partis politiques pour appliquer la décision de 2011 par laquelle la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine a frappé d'inconstitutionnalité l'actuel système électoral. UN ٦٠ - لم تتخذ السلطات المحلية أو الأحزاب السياسية أي إجراءات ملموسة لتنفيذ الحكم الصادر عام 2011 عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك والقاضي بعدم دستورية النظام الانتخابي الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus