Un groupe de travail interinstitutionnel, créé grâce aux efforts de la Commission de recherche des personnes disparues, a élaboré une proposition pour la mise en œuvre de la loi. | UN | وقد قدَّم فريق عامل مشترك بين المؤسسات أنشئ في إطار عمل اللجنة المعنية بالبحث عن المختفين اقتراحاً لتطبيق هذا التشريع. |
L'appui de l'État au titre de la recherche, de l'exhumation et de l'identification des personnes disparues serait en outre insuffisant. | UN | كما لا يتوفر، على حد زعم المصدر، دعم حكومي كاف للبحث عن المختفين واستخراج جثثهم والتعرف على هويتهم. |
Renforcer la Commission pour la recherche des personnes disparues et lui donner davantage de moyens pour lui permettre d'assurer le suivi des cas de disparition forcée et de présenter des propositions sur la politique à suivre; | UN | :: تثبيت لجنة البحث عن المختفين وتعزيز قدرتها على متابعة جرائم الاختفاء القسري وصياغة مقترحات للسياسة العامة؛ |
Les commissions de la vérité, les enquêtes judiciaires et les plans nationaux de recherche des disparus sont au nombre des mesures importantes qu'ont pris certains États pour garantir le droit à la vérité. | UN | وتشكل لجان الحقيقة والتحقيقات القضائية والخطط الوطنية للبحث عن المختفين بعضاً من الخطوات الهامة التي تتخذها الدول لضمان الحق في التوصل إلى الحقيقة. |
L'EAAF joue un rôle de grande importance dans la recherche des disparus, l'identification de ceuxci et des personnes exécutées extrajudiciairement, aidant les tribunaux de justice à faire la lumière sur les faits et contribuant avec les familles des victimes à l'établissement de la vérité. | UN | ويضطلع هذا الفريق بدور بالغ الأهمية في البحث عن المختفين وتحديد هويتهم وهوية من أعدِموا خارج نطاق القضاء، حيث يساعد الهيئات القضائية في استجلاء حقيقة الوقائع ويساهم مع أسر الضحايا في إظهار الحقيقة. |
L'élaboration, en 2007, d'un Plan national pour la recherche des personnes disparues, suivie du lancement d'un plan pilote dans le département de Casanare; | UN | :: وضع خطة وطنية للبحث عن المختفين سنة 2007، شرع في تنفيذها من خلال خطة تجريبية في مقاطعة كاساناري؛ |
Renforcer la Commission pour la recherche des personnes disparues et lui donner davantage de moyens pour lui permettre d'assurer le suivi des cas de disparition forcée et de présenter des propositions sur la politique à suivre; | UN | :: تثبيت لجنة البحث عن المختفين وتعزيز قدرتها على متابعة جرائم الاختفاء القسري وصياغة مقترحات للسياسة العامة؛ |
Le Groupe de travail souligne également l'absence d'un plan ou d'un programme intégral de recherche des personnes disparues, qui comprenne un dispositif de réparation complète. | UN | ويبرز هذا الفصل أيضاً عدم وجود خطة متكاملة أو برنامج متكامل للبحث عن المختفين يتضمن مخططاً شاملاً لجبر الضرر. |
Il faut donc une meilleure coordination institutionnelle entre le Bureau du Procureur général et les institutions nationales chargées de la recherche des personnes disparues afin qu'elles puissent échanger et recouper les informations. | UN | ويتطلب الأمر تحسين التنسيق المؤسسي بين مكتب المدعي العام والمؤسسات الوطنية المسؤولة عن البحث عن المختفين بهدف تبادل كل المعلومات المتاحة وإحالتها. |
La création de la Commission nationale pour la recherche des personnes disparues, qui est composée de fonctionnaires d'entités publiques et de représentants de la société civile, et qui a pour but premier d'appuyer et d'encourager la réalisation d'enquêtes sur ce délit; | UN | :: إنشاء لجنة للبحث عن المختفين مؤلفة من هيئات تابعة للدولة والمجتمع المدني، بهدف أساسي هو دعم التحقيق في هذه الجريمة وتشجيعه؛ |
22. Des mesures concrètes ont été prises telles que la création de bureaux spécialisés du ministère public, l'aménagement et le renforcement du budget de l'Institut de médecine légale aux fins de la recherche des personnes disparues et de l'exhumation des fosses clandestines. | UN | 22- وقد اتخذت إجراءات محددة، من قبيل إنشاء مكاتب متخصصة لوكلاء النيابة، ورصد اعتمادات معهد الطب الشرعي المخصصة للبحث عن المختفين ونبش القبور السرية، والعمل على زيادة هذه الاعتمادات. |
Dans sa communication, l'Équateur a noté que son Conseil judiciaire avait promulgué des directives générales sur la conduite des investigations, ainsi que la recherche et la localisation des personnes disparues; dans lesquelles sont exposées les procédures à suivre, notamment par la Police nationale équatorienne, le Bureau du Procureur et les magistrats, pour que les affaires liées à des personnes disparues puissent être traitées rapidement. | UN | وأشارت إكوادور في تقريرها إلى أن مجلس القضاء بها أصدر دليل لإجراءات التشغيل الموحدة للبحث عن المختفين أو المتغيبين أو المفقودين والتحقيق في غيابهم وتحديد أماكن وجودهم، وهو الدليل الذي يشرح الإجراءات التي يتعين على الشرطة الوطنية الإكوادورية ومكتب المدعي العام والقضاة وغيرهم اتباعها لضمان التعامل الفوري مع حالات الاختفاء والغياب والفقدان. |
Dans ce contexte, donner également des informations sur les mesures prises pour assurer la coopération avec les États parties dont les ressortissants sont concernés par de telles disparitions et pour offrir toute l'aide possible aux victimes aux fins de la recherche, la localisation et la libération des personnes disparues (art. 3, 12, 14, 15 et 24). | UN | وفي هذا السياق، يُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان توفير كل المعونة اللازمة لمساعدة الضحايا وكذلك المساعدة على البحث عن المختفين وتحديد مواقعهم والإفراج عنهم، وضمان التعاون في هذا الصدد مع الدول الأطراف التي يتأثر رعاياها بحالات الاختفاء هذه. (المواد 3 و12 و14 و15 و24). |
23. Le Gouvernement colombien a expliqué qu'en 2009 le Conseil national de la politique économique et sociale avait approuvé un document sur l'unification des mécanismes de recherche et d'identification des personnes disparues en Colombie et sur le retour des dépouilles des victimes à leurs familles, qui énonce les mesures à court, moyen et long terme qui doivent être prises par l'État. | UN | 23- وأوضحت كولومبيا أن المجلس الوطني المعني بالسياسات الاقتصادية والاجتماعية قد أقرّ في عام 2009 وثيقة بشأن تعزيز آليات البحث عن المختفين وتحديد هويتهم في كولومبيا، وتسليم رفات الضحايا إلى أسرهم، وهي وثيقة تنص على عمليات التدخل التي ستقوم بها الدولة في الأجل القصير والمتوسط والبعيد. |
En Colombie, la Commission nationale chargée de la recherche des personnes disparues est mandatée pour appuyer et promouvoir les enquêtes portant sur les affaires de disparitions forcées et coordonner la conception et la mise en œuvre du registre national des personnes disparues, du plan national pour la recherche des personnes disparues et du mécanisme de recherche urgente. | UN | 28 - وفي كولومبيا، فإن اللجنة الوطنية للبحث عن المختفين مكلفة بدعم وتعزيز التحقيقات في حالات الاختفاء القسري وتنسيق الأنشطة المتعلقة بتصميم وتنفيذ السجل الوطني للمفقودين، والخطة الوطنية للبحث عن المفقودين، وآلية البحث العاجل. |
53. Les délégations ont noté quelques différences dans la traduction de l'alinéa c du principe 25. Selon la version anglaise du texte, la < < satisfaction > > devrait comporter la recherche < < des corps des personnes tuées ou la recherche des personnes disparues > > alors que dans la version espagnole, la satisfaction devrait comporter la recherche des corps des personnes tuées ou disparues. | UN | 53- ولاحظت الوفود بعض مواطن التضارب في ترجمة المبدأ 25(ج) الذي جاء فيها أن الترضية في اللغة الإنكليزية ( " satisfaction " ) ينبغي أن تشمل البحث " عن جثث الذين قتلوا أو عن المختفين " . ولا يتوافق ذلك مع النص الإسباني، الذي جاء فيه أن البحث يشمل جثث القتلى والمختفين. |
À cet égard, préciser également si les organes chargés de l'enquête et de la recherche et de l'identification des personnes disparues pendant cette période disposent de ressources financières et techniques, et d'effectifs suffisants pour mener à bien leur travail de manière rapide et efficace (art. 24). | UN | ويرجى في هذا الصدد الإشارة إلى ما إذا كان للهيئات المكلفة بالتحقيق وبالبحث عن المختفين في تلك الحقبة وتحديد هوياتهم ما يكفي من موارد مالية وتقنية وبشرية لأداء عملها على خير وجه وبسرعة وفعالية (المادة 24). |
Par contre, dans sa version initiale, le Programme n’est pas conforme à d’autres recommandations figurant dans le chapitre du rapport de la Commission intitulé «Mesures de réparations», en particulier pour ce qui est de sa structure, de l’élaboration d’une politique active de recherche des disparus et d’exhumation, et du principe d’une réparation individuelle. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الاتجاه اﻷولي للبرنامج لا يناسـب توصيـات أخرى واردة في الفصل المعنون: " تدابير التعويض " من تقرير لجنة بيان الحقائق التاريخية، ولا سيما بشأن هيكله ووضع سياسة نشطة للبحث عن المختفين وإخراج الجثث من القبور ومبدأ التعويض الفردي. |
La création de la commission pour la paix et la concorde, prévue dans les directives stratégiques du SEPAZ, faciliterait l'examen de questions aussi importantes que les politiques générales de recherche des disparus et d'exhumation. | UN | 21 - إن إنشاء لجنة للسلام والوفاق، على النحو المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية الاستراتيجية لأمانة السلام، سيُيسِّر معالجة القضايا الهامة التي من قبيل وضع سياسات شاملة للبحث عن المختفين وإخراج الجثث من القبور. |