"عن المدانين" - Traduction Arabe en Français

    • des condamnés
        
    • des personnes condamnées
        
    • et les condamnés
        
    • les personnes condamnées
        
    • les prévenus
        
    Ce dernier est essentiel à la mise en œuvre du plan du Gouvernement visant à séparer les personnes en détention provisoire des condamnés. UN ولا بد من هذا المركز الأخير لتنفيذ الخطة الحكومية القاضية بفصل المحتجزين في إطار الحبس الاحتياطي عن المدانين.
    Sont isolés du reste des condamnés et séparés entre eux : UN وكذلك يجب عزل الفئات التالية عن المدانين اﻵخرين والفصل فيما بينها كذلك:
    L'État partie devrait mettre en place d'urgence un système permettant de séparer les mineurs des adultes et les prévenus des condamnés. UN ويتعين على الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، وضع نظام لفصل الأحداث عن السجناء البالغين، والمتهمين عن المدانين.
    Il était fréquent que des enfants et des femmes ne soient pas séparés des adultes et des hommes et que des prévenus ne soient pas séparés des personnes condamnées. UN وأشارت إلى أنه كثيراً ما لا يُفصل الأحداث عن البالغين والنساء عن الرجال والمتهمين عن المدانين.
    L'entassement dans les prisons et l'absence de séparation entre les prévenus et les condamnés sont incompatibles avec le Pacte. UN إن ازدحام السجون وعدم فصل المحتجزين الذين ينتظرون محاكمتهم عن المدانين أمر يتنافى وأحكام العهد.
    Envisager l'adoption de mesures afin de déchoir les personnes condamnées, non seulement du droit d'exercer une fonction publique, mais aussi de celui d'exercer une fonction dans une entreprise dont l'État est totalement ou partiellement propriétaire. UN النظر في اتخاذ تدابير من أجل إسقاط الأهلية عن المدانين لتولي منصب في منشأة مملوكة كليا أو جزئيا للدولة، علاوةً عن إسقاط الأهلية لتولي منصب عمومي.
    En outre, la loi prévoit et régit une procédure de grâce des condamnés à mort. UN وتنظم بقانون إجراءات العفو عن المدانين المحكوم عليهم بالإعدام.
    L'État partie devrait mettre en place d'urgence un système permettant de séparer les mineurs des adultes et les prévenus des condamnés. UN يتعين على الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، وضع نظام لفصل الأحداث عن السجناء البالغين، والمتهمين عن المدانين.
    Il existe déjà un système permettant de séparer les prévenus des condamnés. UN ويوجد بالفعل نظام يتيح فصل المتهمين عن المدانين.
    :: Il existe déjà un système permettant de séparer les prévenus des condamnés. UN ويوجد بالفعل نظام يتيح فصل المتهمين عن المدانين.
    L'État partie devrait mettre en place un système pour assurer que les prévenus soient séparés des condamnés et les mineurs des autres détenus, en conformité avec l'article 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد نظام يكفل فصل المتهمين عن المدانين وفصل القُصّر عن البالغين تمشياً مع المادة 10 من العهد.
    L'État partie devrait mettre en place un système pour assurer que les prévenus soient séparés des condamnés et les mineurs des autres détenus, en conformité avec l'article 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد نظام يكفل فصل المتهمين عن المدانين وفصل القُصّر عن البالغين تمشياً مع المادة 10 من العهد.
    L'État partie devrait mettre en place un système pour assurer que les prévenus soient séparés des condamnés et les mineurs des autres détenus, en conformité avec l'article 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد نظام يكفل فصل المتهمين عن المدانين وفصل القُصّر عن البالغين تمشياً مع المادة 10 من العهد.
    J'ai lu à leur sujet. J'ai aussi lu au sujet des condamnés à tort qu'elle a sauvé de la mort. Open Subtitles أجل، قرأتُ عنهم، كما قرأتُ عن المدانين ظلماً الذين أنقذتهم من الإعدام
    Il déclare qu'au cours des 10 mois de détention provisoire qu'il a passés au poste de police de Brown's Town, il n'a pas été séparé des condamnés et n'a pas bénéficié d'un traitement différent correspondant à sa situation. UN فهو يدعي أنه خلال احتجازه في قسم شرطة براونز تاون لمدة ١٠ أشهر قبل المحاكمة لم يفصل عن المدانين المحكوم عليهم ولم يعامل معاملة منفصلة تليق بوضعه كشخص غير مدان.
    8.8 L'auteur a indiqué que pendant la détention provisoire il partageait une cellule avec des prisonniers de toutes catégories, et n'était pas séparé des condamnés. UN ٨-٨ وادعى مقدم البلاغ أنه بقي خلال مدة احتجازه قبل المحاكمة في زنزانة بها جميع فئات السجناء، وأنه لم يفصل عن المدانين.
    L'obligation de séparer les prévenus des condamnés vise à mettre l'accent sur leur condition de personnes à la fois non condamnées et protégées par la présomption d'innocence énoncée au paragraphe 2 de l'article 14. UN ويشترط فصل المتهمين عن المدانين لابراز مركزهم كأشخاص غير مدانين تحميهم في نفس الوقت قرينة البراءة الواردة في الفقرة ٢ من المادة ٤١.
    L'obligation de séparer les prévenus des condamnés vise à mettre l'accent sur leur condition de personnes à la fois non condamnées et protégées par la présomption d'innocence énoncée au paragraphe 2 de l'article 14. UN ويشترط فصل المتهمين عن المدانين لابراز مركزهم كأشخاص غير مدانين تحميهم في نفس الوقت قرينة البراءة الواردة في الفقرة ٢ من المادة ٤١.
    L'État partie devrait par ailleurs garantir que les enfants et les femmes soient séparés respectivement des adultes et des hommes et les prévenus des personnes condamnées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن فصل القصَّر عن البالغين، والنساء عن الرجال، والمتهمين عن المدانين.
    b) Séparer les détenus et garantir la séparation entre les prévenus et les condamnés et entre les mineurs et les adultes; UN (ب) أن تضمن فصل السجناء المحكوم عليهم عن المدانين وفصل القاصرين عن البالغين؛
    32. les prévenus et les personnes condamnées ne font l'objet d'aucune séparation dans la plupart des prisons du pays, selon la FIACAT. UN 32- ولا يجري فصل المتهمين عن المدانين في أكثرية السجون في البلد، حسب ما أفاد به الاتحاد الدولي المسيحي للعمل على إلغاء التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus