Au lieu d'appliquer un embargo à un pays tout entier il faudrait plutôt orienter les sanctions économiques contre les adeptes de la violence, responsable des massacres. | UN | وبدلا من فرض الحظر على البلاد بأسرها ينبغي توجيه العقوبات الاقتصادية ضد أولئك الذين يحبذون العنف ويعتبرون مسؤولين عن المذابح التي وقعت. |
Un autre objectif consiste à capturer les auteurs des massacres. | UN | وهدف آخر هو اعتقال المسؤولين عن المذابح. |
Elle constitue un succès majeur de la stratégie du Bureau du Procureur en matière d’enquêtes et de recherches des responsables des massacres survenus au Rwanda en 1994. | UN | وشكلت هذه العملية نجاحا كبيرا لاستراتيجية مكتب المدعي العام في مجال التحقيقات والبحث عن المسؤولين عن المذابح التي وقعت في رواندا عام ١٩٩٤. |
Dans ces deux cas, l'arrestation était motivée par le fait que les intéressés étaient accusés d'avoir fourni à l'Organisation des Nations Unies des renseignements sur les massacres commis par des Tutsis de l'Alliance. | UN | وفي هاتين الحالتين، كان سبب القبض هو تسليم معلومات إلى اﻷمم المتحدة عن المذابح التي ارتكبها حلف التوتسي. |
Dans cette dernière localité, la grande majorité des témoignages a fait état de viols et de violences commis par des Rwandais en fuite à travers la région; seule une petite poignée de personnes ont accepté de donner des renseignements sur les massacres qui ont suivi. | UN | وفي مبانداكا، كان الغالبية الكبرى من الشهادات تتعلق بالاغتصاب وأعمال العنف التي ارتكبها الروانديون أثناء فرارهم في المنطقة. ولم يكن هناك سوى مجموعة ضئيلة من اﻷفراد الذين كانوا مستعدين لتقديم معلومات عن المذابح التي تلت ذلك. |
Il souhaitait également connaître l'opinion de la représentante du Burundi concernant l'établissement d'un tribunal qui permettrait de mettre fin à l'impunité dont bénéficiaient les auteurs de massacres et de coups d'État. | UN | وطلبوا أيضا إلى ممثلة بوروندي أن تبدي رأيها فيما يتعلق بإنشاء محكمة تضع حدا لبقاء المسؤولين عن المذابح والانقلابات في مأمن من العقاب. |
Responsable des massacres à l’hôpital de Mugonero dans la commune de Gishyita, préfecture de Kibuye. | UN | أسندت إليهم المسؤولية عن المذابح التي وقعــت فـــي مجمــع موغونيرو في كوميون غيشيتا، مقاطعة كيبويــي، واتهموا بالجرائم الثلاث جميعها المنصوص عليها في النظام اﻷساسي. |
27. Les principaux auteurs des massacres ont poursuivi sans désemparer leurs actes après les hostilités. | UN | ٧٢- ويلاحظ أن المسؤولين الرئيسيين عن المذابح قد واصلوا أفعالهم البشعة بعد وقف القتال دون أدنى انزعاج. |
27. Les principaux auteurs des massacres ont poursuivi sans désemparer leurs actes après les hostilités. | UN | ٧٢- ويلاحظ أن المسؤولين الرئيسيين عن المذابح قد واصلوا أفعالهم البشعة بعد وقف القتال دون أدنى انزعاج. |
Par exemple, mon bureau a contribué à faire en sorte que des témoins croates puissent déposer lors du procès à Belgrade des responsables des massacres qui ont eu lieu près de Vukovar, à Ovcara, en 1991. | UN | وعلى سبيل المثال، قام مكتبي بدور فعال في تأمين تمكن الشهود الكروات من الإدلاء بشهادتهم في بلغراد في محاكمة المسؤولين عن المذابح التي وقعت خارج فوكوفار، بأوفكارا، في عام 1991. |
Aujourd'hui, avec l'autorisation formelle et la connivence du Gouvernement japonais, les manuels d'histoire japonais suppriment ou déforment ces faits historiques et les personnes responsables des massacres humains commis dans le passé sont salués et honorés comme des héros. | UN | وفي الوقت الحاضر، وبتفويض رسمي من الحكومة اليابانية وبمكر منها، حُذفت مواد موثقة عن جرائم الماضي أو زوِّرت في مناهج التاريخ في المدارس في اليابان ويكال المديح الآن فيها للمسؤولين عن المذابح البشرية ويُحتفى بهم كأبطال. |
49. Le Comité recommande instamment que le Gouvernement burundais fasse un effort résolu pour mettre fin à l'impunité des auteurs des massacres perpétrés pour des motifs ethniques et des autres violations des droits de l'homme fondées sur la race qui ont ravagé le pays. | UN | ٤٩ - وتحث اللجنة بقوة حكومة بوروندي على بذل جهود حثيثة لوضع حد لحصانة المسؤولين عن المذابح المرتكبة بدافع إثني وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الطابع العرقي التي نشرت الدمار في البلد من العقاب. |
69. Le Comité demande instamment qu'un effort résolu soit fait pour mettre fin à l'impunité des auteurs des massacres perpétrés pour des motifs ethniques et des autres violations des droits de l'homme fondées sur la race qui ont ravagé le pays. | UN | ٦٩ - وتحث اللجنة بقوة على بذل جهود حثيثة لوضع حد لحصانة المسؤولين عن المذابح المرتكبة بدافع إثني وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الطابع العرقي التي نشرت الدمار في البلد من العقاب. |
Depuis 1995 toutefois, aucun journal n'a été suspendu pour un motif de ce type, et les journalistes réalisent librement des reportages sur les massacres et autres actes terroristes. | UN | ولم يتم مع ذلك تعليق صدور أية صحيفة لسبب كهذا منذ عام ٥٩٩١، ويجري الصحفيون التحقيقات بحرية عن المذابح وغيرها من اﻷفعال الارهابية. |
Il a été arrêté pour avoir communiqué des informations à l'Organisation des Nations Unies sur les massacres commis par des éléments Batutsis membres de l'AFDL. | UN | وقد أُلقي عليه القبض بحجة أنه أبلغ منظمة اﻷمم المتحدة بمعلومات عن المذابح التي ارتكبتها عناصر من الباتوتسي اﻷعضاء في التحالف؛ |
33. Des témoignages concordants sur les massacres ont été recueillis et sélectionnés systématiquement préfecture par préfecture. | UN | ٣٣- تم جمع شهادات متطابقة عن المذابح بصورة منهجية في كل محافظة من المحافظات. |
33. Des témoignages concordants sur les massacres ont été recueillis et sélectionnés systématiquement préfecture par préfecture. | UN | ٣٣- تم جمع شهادات متطابقة عن المذابح بصورة منهجية في كل محافظة من المحافظات. |
Le ressortissant français Jean—Marie Bergesiot, qui vivait dans le pays depuis plus de 20 ans, a été arrêté et conduit dans un cachot de l'ANR, simplement parce qu'il était en possession de films vidéo sur les massacres commis au sud de Biaro. | UN | وقبض على المواطن الفرنسي، جان - ماري برغسيو، الذي عاش في البلد أكثر من ٢٠ عاما، واقتيد إلى سجن وكالة المخابرات الوطنية لمجرد امتلاكه شرائط فيديو عن المذابح التي وقعت في جنوب بيارو. |
48. Un certain nombre de ces rapports contiennent des listes détaillées d'auteurs présumés de massacres et de mauvais traitements. | UN | ٤٨ - ويتضمن عدد من هذه التقارير قوائم مفصلة بأسماء أشخاص يدعى أنهم مسؤولون عن المذابح وغيرها من الاساءات. |
Il souhaitait également connaître l'opinion de la représentante du Burundi concernant l'établissement d'un tribunal qui permettrait de mettre fin à l'impunité dont bénéficiaient les auteurs de massacres et de coups d'État. | UN | وطلبوا أيضا إلى ممثلة بوروندي أن تبدي رأيها فيما يتعلق بإنشاء محكمة تضع حدا لبقاء المسؤولين عن المذابح والانقلابات في مأمن من العقاب. |
Quel respect peuvent bien mériter les préoccupations hypocrites de gouvernements qui se sont opposés à la tenue d'une enquête impartiale de l'ancienne Commission des droits de l'homme des Nations Unies sur les atrocités commises dans le centre de torture des États-Unis à Guantánamo? | UN | ما هو الاحترام الذي يمكن أن نكنه لحكومات معارضة بصورة منافقة لتحقيق حيادي قامت به لجنة حقوق الإنسان السابقة عن المذابح الجماعية التي ارتُكبت في غرف التعذيب في غوانتانامو؟ |