"عن المركز القانوني" - Traduction Arabe en Français

    • sur le statut juridique
        
    2. Fournir des informations sur le statut juridique de la Convention après sa ratification. UN 2- يرجى تقديم معلومات عن المركز القانوني للاتفاقية بعد التصديق عليها.
    < < Les Statuts du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel sont muets sur le statut juridique des juges. UN " لم يذكر النظامان الأساسيان لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف أي شيء عن المركز القانوني للقضاة.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur le statut juridique et les ressources humaines et financières de l'Union nationale des femmes d'Érythrée et sur les mécanismes en place pour assurer le suivi de la mise en œuvre de la Convention. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن المركز القانوني للاتحاد الوطني للنساء الإريتريات، والموارد البشرية والمالية المتاحة له، وكذلك عن الآليات المتوفرة لضمان رصد تنفيذ الاتفاقية.
    Les Statuts du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel sont muets sur le statut juridique des juges. UN 56 - لم يذكر النظامان الأساسيان لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف أي شيء عن المركز القانوني للقضاة.
    Dans le souci d'améliorer la réglementation de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, le Parlement mongol étudie à l'heure actuelle un projet de loi sur le statut juridique du Comité de coordination financière, et un groupe de travail révise la loi relative aux règlements en devises. UN ولتحسين القواعد المتعلقة بغسيل الأموال وتمويل الإرهاب يجري النظر في البرلمان في مشروع قانون عن المركز القانوني للجنة التنسيق المالي ويقوم فريق عامل بتنقيح القانون المتعلق بالتسويات النقدية.
    Il faudrait établir un rapport sur le statut juridique du personnel de la police civile qui se voit confier des tâches de direction UN 58 - إعداد تقرير عن المركز القانوني لأفراد الشرطة المدنية المنوطة بهم مهام تنفيذية
    Symposium sur le statut juridique de l'océan Arctique et la question de savoir qui possède le pôle Nord, organisé par l'Institut du droit de la mer d'Islande, Reykjavik (2007) : Président et commentateur UN ندوة عن المركز القانوني للمحيط المتجمد الشمالي - من يمتلك القطب الشمالي؟، نظمها المعهد الأيسلندي لقانون البحار، ريكيافيك، 2007: رئيس الندوة والمتحدث فيها
    96. Le Comité souhaite recevoir, dans le prochain rapport périodique, des informations sur le statut juridique des personnes issues de parents d'ethnies différentes et celui des diverses langues parlées aux îles Fidji. UN 96- وتود اللجنة أن تحصل، في التقرير الدوري القادم، على معلومات عن المركز القانوني للأشخاص ذوي الأصل العرقي المختلط وعن مختلف اللغات المستخدمة في فيجي.
    Le Secrétariat donne aux mécanismes de surveillance récemment créés, dès le début de leurs travaux, des informations sur le statut juridique des experts et des organes, la coordination avec les autres organismes des Nations Unies sur le terrain, les relations avec le Conseil de sécurité et le Secrétaire général, les questions d'administration et de personnel et les normes méthodologiques. UN 29 -تقدم الأمانة العامة إحاطات إلى آليات الرصد المنشأة حديثا عند بداية عملها، تشمل معلومات عن المركز القانوني لفرادى الخبراء والهيئات، والتنسيق مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى في الميدان، والصلة بمجلس الأمن والأمين العام، والمسائل الإدارية وشؤون الموظفين، والمعايير المنهجية.
    Le Comité spécial demande au Secrétariat de présenter un rapport sur le statut juridique du personnel de la police civile qui se voit confier des tâches de direction. Ce rapport devra comprendre des recommandations tenant compte des préoccupations du Comité ainsi que des contributions apportées par les États membres et des pratiques des organisations régionales concernées. UN 82 - تدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى تقديم تقرير عن المركز القانوني لأفراد الشرطة المدنية المكلفين بمهام تنفيذية يضم توصيات عملية لمعالجة اهتمامات اللجنة الخاصة بطريقة ملائمة ويراعي مساهمات الدول الأعضاء وممارسة المنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    Le Comité spécial demande au Secrétariat de présenter un rapport sur le statut juridique du personnel de la police civile qui se voit confier des tâches de direction. Ce rapport devra comprendre des recommandations tenant compte des préoccupations du Comité ainsi que des contributions apportées par les États Membres et des pratiques des organisations régionales concernées. UN 82 - تدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى تقديم تقرير عن المركز القانوني لأفراد الشرطة المدنية المكلفين بمهام تنفيذية يضم توصيات عملية لمعالجة اهتمامات اللجنة الخاصة بطريقة ملائمة ويراعي مساهمات الدول الأعضاء وممارسة المنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    26. A propos de la création et du fonctionnement de l'organe national de coordination de la mise en oeuvre de la Convention, les rapports devaient fournir des informations sur le statut juridique de cet organe, son caractère intersectoriel et pluridisciplinaire, sa composition et son mode de fonctionnement ainsi que sur la situation en ce qui concerne les systèmes d'information et les données. UN 26- إن ما كان ينتظر فيما يخص إنشاء هيئة وطنية لتنسيق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأسلوب عملها هو أن تقدم التقارير معلومات عن المركز القانوني لهذه اللجنة وطابعها المتعدد القطاعات والمتعدد الاختصاصات وتكوينها وأسلوب تشغيلها وعن حالة المعلومات والبيانات.
    :: Séminaire international sur le statut juridique des organisations non gouvernementales et leur rôle dans une démocratie pluraliste (151 000 francs français, envoi d'un conférencier); UN - حلقة دراسية دولية عن المركز القانوني للمنظمات غير الحكومية ودورها في الديمقراطيات التعددية (000 151 فرنك فرنسي، وإيفاد محاضر)؛
    Nous avons pris soigneusement connaissance de la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République de Moldova qui coïncide avec le quatrième anniversaire de la signature de l’Accord russo-moldove sur le statut juridique, l’organisation et le calendrier du retrait des unités militaires de la Fédération de Russie se trouvant temporairement sur le territoire de la République de Moldova. UN نحن نحيط علما بانتباه ببيان وزارة خارجية جمهورية مولدوفا، المتزامن مع الذكرى السنوية الرابعة لتوقيع الاتفاق الروسي - المولدوفي عن المركز القانوني لسحب التشكيلات العسكرية للاتحاد الروسي وإجراءات هذا السحب ومدده، المتواجدة اﻵن في أراضي جمهورية مولدوفا.
    , elle a réalisé des études et publié plusieurs rapports sur le statut juridique du commerce électronique dans ses États membres, élaboré un accord type européen pour l'EDI et mené à bien des travaux sur la reconnaissance des signatures numériques dans les États membres. UN ولقد قامت، في إطار برنامجها الخاص بالنظام التجاري لتبادل البيانات الإلكتروني(28)، بدرس ونشر عدة تقارير عن المركز القانوني للتجارة الإلكترونية في الدول الأعضاء فيها، وأعدت اتفاقاً نموذجياً أوروبياً لتبادل البيانات الإلكتروني وأجرت دراسات حول اعتراف الدول الأعضاء بالتواقيع الرقمية والإلكترونية.
    Suite à une démarche du Groupe de travail auprès des autorités des Etats-Unis d'Amérique, le gouvernement de ce pays a invité le Groupe à visiter la base navale de Guantánamo afin d'enquêter sur le statut juridique des requérants d'asile cubains qui s'y trouveraient (voir E/CN.4/1995/31, par. 17). UN بناء على خطوات اتخذها الفريق العامل لدى سلطات الولايات المتحدة اﻷمريكية، دعت حكومة هذا البلد الفريق إلى زيارة قاعدة غوانتانامو البحرية بغية إجراء تحقيق عن المركز القانوني لملتمسي اللجوء الكوبيين الموجودين بها )انظر E/CN.4/1995/31، الفقرة ٧١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus