"عن المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • de participer
        
    • sur la participation
        
    • de la participation
        
    • à participer
        
    • de participation
        
    • qui participent
        
    • leur participation
        
    • de prendre part
        
    • d'y participer
        
    • sa participation
        
    • pour participation
        
    • à la participation
        
    • d'une participation
        
    • la participation des
        
    • pour une participation
        
    Plus grave encore, les témoins risquent de cesser de participer aux procès pour crimes de guerre. UN والأهم من ذلك هو نشوء خطر حقيقي يتمثل في ثني الشهود عن المشاركة في الدعاوى المتعلقة بجرائم الحرب.
    Nombre d'entre elles, en particulier celles qui vivent seules, ne sont pas en mesure de participer aux activités culturelles, récréatives et communautaires, et cet isolement affecte leurs conditions de vie. UN ويعجز الكثير من المسنات، لا سيما منهن الملازمات لبيوتهن، عن المشاركة في الأنشطة المجتمعية الثقافية والترفيهية، وهو ما يتركهن في عزلة ويؤثر سلباً في رفاههن.
    Le Canada a présenté des statistiques sur la participation politique des personnes handicapées lors des toutes dernières élections fédérales. UN وقد قدمت كندا معلومات إحصائية عن المشاركة السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة في آخر انتخابات اتحادية جرى تنظيمها.
    ii) La réalisation de statistiques sur la participation politique à tous les niveaux de la vie publique; UN ' 2` إحصاءات عن المشاركة السياسية على جميع مستويات الحياة العامة؛
    L'élaboration du programme décennal de renforcement des capacités n'a guère avancé en raison de la participation réticente de l'Union africaine. UN واتسم التقدم في إعداد البرنامج العشري لبناء القدرات بالبطء بسبب عزوف الاتحاد الأفريقي عن المشاركة
    À cause de circonstances économiques difficiles et des effets négatifs des mécanismes du marché, certaines femmes sont réticentes à participer aux activités sociales. UN وتحت ضغط الظروف الإقتصادية الصعبة والآثار السلبية لآلية السوق، ثمة نساء يبدين إعراضا عن المشاركة في الأنشطة الإجتماعية.
    Annexe V : Statistiques de participation par groupe régional, suivant la répartition géographique traditionnellement utilisée à l'ONU UN المرفق الخامس: إحصاءات عن المشاركة حسب المجموعات الإقليمية، وفقا للتوزيع الجغرافي التقليدي المعمول به في الأمم المتحدة
    - Établir la responsabilité des personnes morales qui participent à toutes les infractions visées par la Convention et prévoir des sanctions autres que pécuniaires; UN - تقرير مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن المشاركة في جميع الجرائم المحددة في الاتفاقية والنص على عقوبات تتجاوز العقوبات المالية؛
    C'est pourquoi, l'Union européenne s'abstiendra à nouveau cette année de participer à la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement. UN وهذا هو السبب في أن الاتحاد الأوروبي سيمتنع مرة أخرى، في هذا العام، عن المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات من أجل الأنشطة الإنمائية.
    Il est probable que l'Autorité palestinienne aurait pu faire davantage pour empêcher les enfants de participer aux manifestations en lançant des pierres. UN وربما كان بإمكان السلطة الفلسطينية أن تفعل أكثر مما فعلت لثني الأطفال عن المشاركة في مظاهرات رمي الحجارة.
    Au cours de l'enregistrement à l'état civil, les partisans du CPD-RDTL auraient tenté d'empêcher les Timorais de se faire enregistrer et, partant, de participer au scrutin. UN وخلال عملية التسجيل المدني، ذكرت التقارير أن مناصريه حاولوا منع التيموريين من التسجيل وصرفهم عن المشاركة في الانتخابات.
    La CDI devrait être prudente lorsqu'elle élabore des principes qui risquent de dissuader les États de participer à l'activité des organisations internationales. UN وينبغي أن تلزم اللجنة الحذر بشأن إعداد مبادئ يمكن أن تردع الدول عن المشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    Le Secrétariat a organisé deux ateliers sur la participation effective, dont les résultats sont exposés dans le document UNEP/POPS/POPRC.5/INF/6. UN 7 - نظمت الأمانة حلقتي عمل عن المشاركة الفعالة يرد بيان نتائجها في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.5/INF/6.
    :: Conseils techniques au Ministère de l'égalité des sexes sur la participation politique de la femme afin de renforcer le rôle des femmes dans la vie politique UN :: إسداء المشورة الفنية لوزارة الشؤون الجنسانية عن المشاركة السياسية للمرأة من أجل تعزيز دور المرأة في العملية السياسية
    Très rares sont les cas dans lesquels des informations précises ont été fournies sur la participation au processus de mise au point d’un programme d’action national. UN ولم تقدم إلا في حالات قليلة جداً معلومات دقيقة عن المشاركة في عملية وضع برنامج العمل الوطني.
    L'AIAP y a coparrainé un séminaire sur la participation communautaire aux peines, et ses représentants ont assisté à plusieurs réunions auxiliaires des organisations non gouvernementales. UN وشاركت الرابطة هناك في رعاية حلقة دراسية عن المشاركة المجتمعية في المؤسسات اﻹصلاحيـة، واشتـرك ممثلوهـا في عدة اجتماعات جانبيـة للمنظمـات غير الحكوميـة.
    - Rapports issus de la participation à des réunions internationales ou régionales UN :: تقارير عن المشاركة في الاجتماعات الدولية أو الإقليمية
    Si les autorités de Belgrade se sont montrées désireuses d'examiner les arrangements pratiques dans les différents domaines d'intérêt, celles du Kosovo sont demeurées réticentes à participer aux échanges. UN وفي حين أن السلطات في بلغراد كانت حريصة على مناقشة الترتيبات العملية في المجالات المثيرة للقلق، فإن السلطات في كوسوفو ظلت محجمة عن المشاركة فيها.
    Statistiques de participation par groupe régional UN إحصاءات عن المشاركة حسب المجموعات الإقليمية
    , pour établir la responsabilité des personnes morales qui participent à des infractions graves impliquant un groupe criminel organisé et qui commettent les infractions établies aux articles 3 et 4 de la présente Convention.Le libellé de ce paragraphe devrait cadrer avec le champ d’application tel qu’il est défini au paragraphe 1 de l’article 2. UN لارساء مسؤولية اﻷشخاص الاعتباريين عن المشاركة في الجرائم الخطيرة التي تضلع فيها جماعة اجرامية منظمة والجرائم المقررة في المادتين ٣ و ٤ من هذه الاتفاقية .ينبغي أن تكون الصيغة المستخدمة في هذه الفقرة متسقة مع النطاق المبين في الفقرة ١ من المادة ٢ .
    L'indicateur le plus répandu de l'activité civique des femmes est leur participation aux élections en qualité d'électrices. UN 22 - إن المؤشر الأكثر انتشارا عن المشاركة المدنية للمرأة هو مشاركتها في الانتخابات كناخبة.
    Israël demande en outre à la communauté internationale d'user de son influence pour empêcher le départ de ces navires et pour décourager ses ressortissants de prendre part à une telle opération. UN وهي تدعو أيضا المجتمع الدولي إلى ممارسة نفوذه للحيلولة دون انطلاق هذه القوارب ولثني مواطنيه عن المشاركة في هذا العمل.
    René Abandi, le coordonnateur de ce qui était le M23, a refusé d'y participer, malgré les garanties de sécurité fournies par le Gouvernement et la MONUSCO. UN وامتنع رينيه أباندي، منسق حركة 23 مارس سابقاً، عن المشاركة على الرغم من الضمانات الأمنية المقدمة من الحكومة والبعثة.
    La responsabilité juridique du Koweït découlant de sa participation à ces agressions quotidiennes contre l'Iraq est donc claire et irréfutable. UN ولذا فإن المسؤولية القانونية للكويت عن المشاركة في هذا العدوان اليومي على العراق واضحة ولا سبيل لإنكارها.
    Selon cette législation, les personnes qui financent le terrorisme sont passibles de poursuites pénales pour participation à des activités terroristes et encourent les peines prévues à l'article 214 du Code pénal. UN ويقضي هذا التشريع بتحميل الأشخاص الذين يمولون الإرهاب التبعة الجنائية عن المشاركة في الإرهاب وبمحاكمتهم وفقا لأحكام المادة 214.
    :: Publication, dans des magazines féminins locaux, d'un article spécialement consacré à la participation des femmes à la vie politique locale et à leur contribution au processus de reconstruction UN نشر مقال خاص عن المشاركة السياسية للنساء على الصعيد المحلي ودورهن في عملية التعمير في المجلات النسائية المحلية المتخصصة
    L'Arménie, par ses actes contre l'Azerbaïdjan, s'est exclue d'une participation à ce genre de projet économique. UN وأرمينيا، بممارساتها ضد أذربيجان، قد عزلت نفسها عن المشاركة في هذا النوع من المشاريع الاقتصادية.
    Thème 3 Facteurs susceptible de favoriser ou d'entraver la participation des peuples autochtones dans les processus de développement UN الموضوع: 3: العوامل التي تمكّن الشعوب الأصلية من أو تعوقها عن المشاركة في عمليات التنمية
    L'approche s'inspire du < < Manuel pour une participation effective aux travaux du Comité d'étude des polluants organiques persistants > > et son cadre est décrit dans le chapitre 5 des orientations. UN 4 - ويستند النهج إلى ' ' الكتيب عن المشاركة الفعالة في عمل لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة``، وترد المعلومات الأساسية التي استند إليها النهج في الفصل 5 من التوجيهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus