Chaque bureau régional devrait faire rapport sur les problèmes rencontrés dans l'exécution des programmes. | UN | وينبغي لجميع المكاتب اﻹقليمية أن تقدم تقارير عن المشاكل المواجهة في تنفيذ البرنامج. |
Chaque bureau régional devrait faire rapport sur les problèmes rencontrés dans l'exécution des programmes. | UN | وينبغي لجميع المكاتب اﻹقليمية أن تقدم تقارير عن المشاكل المواجهة في تنفيذ البرنامج. |
Au programme figuraient plusieurs présentations de vidéos sur les problèmes rencontrés par les femmes dans le système de justice pénale. | UN | وتضمّن برنامج حلقة العمل عدة عروض فيديو عن المشاكل التي تواجهها المرأة في نظام العدالة الجنائية. |
Au-delà des problèmes chroniques, des crises aiguës, telle celle du Rwanda, ont nécessité un surcroît d'efforts de la part de la communauté internationale. | UN | ففضلا عن المشاكل المزمنة، هناك أزمات حادة مثل التي حدثت في رواندا تتطلب مزيدا من الجهود من جانب المجتمع الدولي. |
Il faudra renforcer les liens entre tous ces efforts afin d'obtenir une idée plus claire des problèmes concrets et des solutions à y apporter. | UN | وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة. |
Étude sur les problèmes communs de la gestion des mers semi-fermées | UN | دراسة عن المشاكل المشتركة في إدارة البحار شبة المغلقة |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le rapport du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie sur les problèmes démographiques en République fédérative de Yougoslavie. | UN | يشرفني أن أحيل طيه تقرير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن المشاكل التي تعترض التنمية السكانية فيها. |
En Afrique, par exemple, de larges segments de la population n'ont pas accès à l'information sur les problèmes mondiaux ni sur leurs droits et responsabilités. | UN | وفي أفريقيا، على سبيل المثال، لا تتوفر لدى أجزاء كبيرة من السكان سبل الحصول على المعلومات عن المشاكل العالمية أو عن حقوقهم ومسؤولياتهم. |
Il a demandé des précisions sur les difficultés auxquelles faisait face le Médiateur et sur les problèmes des enfants des rues. | UN | وسألت عن التحديات التي تواجه أمين المظالم وطلبت معلومات عن المشاكل المتعلقة بأطفال الشوارع. |
En Azerbaïdjan, il a aidé à la conduite de travaux de recherche sur les problèmes socioéconomiques du vieillissement et les relations interrelationnelles. | UN | وفي أذربيجان، ساعد الصندوق على إجراء بحث عن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية المرتبطة بالشيخوخة والعلاقات بين الأجيال. |
Un rapport sur les problèmes de la police d'État a été rendu public par le Bureau des droits de l'homme de la MINUBH. | UN | وقد أصدر مكتب حقوق اﻹنسان التابع لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك تقريرا عاما عن المشاكل التي تواجهها الشرطة. |
Ce dernier invite ses correspondants à lui fournir des informations sur les problèmes relevant de son mandat. | UN | ويدعو المقرر الخاص المراسلين إلى تقديم معلومات عن المشاكل التي تدخل ضمن نطاق ولايته. |
Constatant avec préoccupation que le territoire est vulnérable au trafic des drogues et autres activités connexes, et que l'immigration illégale lui pose des problèmes, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم للاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة، فضلا عن المشاكل الناجمة عن الهجرة غير المشروعة، |
Grand-mère, tu m'as tout donné... tu m'as fais rester à l'école, m'as éloigné des problèmes. | Open Subtitles | جعلتيني أكمل الدراسة وأبعدتيني عن المشاكل لا أعرف ماذا كنتُ سأفعل بدونك |
Ils vont vouloir rester en dehors des problèmes, pas peindre des cibles sur leur dos. | Open Subtitles | سيحاولون البقاء بعيدًا عن المشاكل لا أن يجعلوا من أنفسهم هدفًا للسلطات. |
Je travaille pour une société qui veut lui éviter des problèmes. | Open Subtitles | أنا اعمل لشركة مهتمة في أن تبعده عن المشاكل |
Écoute, dès que le contrat avec les céréales est signé, il faudra que je garde Chuck loin des problèmes et loin des femmes. | Open Subtitles | انظر يا رجل , حتي تتم صفقة الحبوب عليّ أن ابقي تشاك بعيداً عن المشاكل وبعيداً عن النساء |
Si, s'il n'a pas d'ennuis, mais je n'ai pas vraiment réussi à lui éviter les ennuis. | Open Subtitles | أجل ، إذا إستطعت أن أبقيه بعيداً عن المشاكل . و الذي لم أقم به بشكل جيد |
Jamais de problèmes. - Mais il s'est battu l'autre jour. | Open Subtitles | يبتعد عن المشاكل لكن تورط بمشاجرة ذلك اليوم |
La bonne nouvelle, c'est qu'il est déjà à l'abri des ennuis. | Open Subtitles | والشيء الجميل هو انه البقاء بالفعل بعيدا عن المشاكل. |
Introduire des programmes d'enseignement appropriés et organiser des séminaires éducatifs et de formation fondés sur les recherches relatives aux problèmes dus à l'excision; | UN | الأخذ ببرامج تعليمية وتدريبية ملائمة وعقد ندوات تستند إلى نتائج البحوث عن المشاكل التي تنشأ عن ختان الإناث؛ |
Elle espère que l'on pourra accélérer les préparatifs des divers guides statistiques concernant les problèmes de population, de sorte qu'ils soient publiés en temps utile. | UN | ويأمل وفده أن يتيسر اﻹسراع في إعداد مختلف اﻷدلة اﻹحصائية عن المشاكل السكانية وأن تنشر في الوقت المناسب. |
Je n'ai qu'à être patient, faire profil bas, éviter les ennuis, et me faire oublier. | Open Subtitles | فقط أراقب مضي الوقت و أبتعد عن المشاكل و عن عقول الناس |
Je devrais rester seule, ne pas faire de vagues et me faire toute petite au monde. | Open Subtitles | انا يجب ان وحيده أبتعد عن المشاكل وأجعل نفسى صغيره جدا فى العالم |
Toutes les Parties ont dit avoir rencontré des problèmes et des difficultés d'ordre financier et technique qui ont diminué leur capacité d'établir leur communication nationale. | UN | وأبلغت جميع الأطراف عن المشاكل والقيود ذات الطابع المالي والتكنولوجي التي أثرت على قدرتها على إعداد بلاغاتها الوطنية. |
Je t'ai bien sorti du pétrin, hein ? | Open Subtitles | ابعدتك عن المشاكل ، اليس كذلك؟ |